Форум » Мир Империй » Общий язык » Ответить

Общий язык

Фельдорф: К завтраку Фельдорф спустился в синем парадном мундире, при всех регалиях и с пистолетной кобурой на поясном ремне. Не хватало только перчаток, сабли и головного убора. Экономка поставила на стол для каждого постояльца по паре отварных сосисок, вареному яйцу и хрустящей булочке, а вазочки с ягодным вареньем и мармеладками были по одной на всех. Посредине стола возвышался сияющий кофейник, рядом скромно пристроился фаянсовый кувшинчик с молоком. Чашечки на блюдцах стояли отдельным рядом.

Ответов - 116, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Анатоль Викмайер: К завтраку по всем правилам этикета было положено выходить в приличном костюме, и Анатоль уже был приучен к этому за годы учебы. Он подошел к столу, оглядел все это великолепие и едва сдержал восхищенный возглас. Завтрак выглядел очень аппетитно.

Эрик Шульц: - Гутен морген! - церемонно произнес Эрик, и сопровождая слова приветствия легким поклоном головы. Эрик также постарался надеть свой самый лучший костюм и сейчас он искоса сравнивал себя с Анатолем. А герра Фельдорфа он в первый момент даже не узнал, настолько тот выглядел парадно. Аппетит у мальчика уже разыгрался, а вид вареных яиц и сосисок его только подкрепил. Эрик с внутренним нетерпением глядел на Фельдорфа, ожидая сигнала к началу трапезы.

Фельдорф: - Доброго утра и приятного аппетита, мальчики. На завтрак у вас... Гауптман достал из кармана часы, откинул крышку. - Двадцать минут. Потом должен прийти ваш новый товарищ-москворусс, получите от меня задание. Обед здесь, в час дня для всех троих. Экономку я предупредил. Если нет вопросов, то приступайте к еде.


Анатоль Викмайер: - Доброе утро, - немного с запозданием спохватился Анатоль и поспешил сесть. С трудом сдерживаясь, чтобы не загрести себе побольше всего вкусного, мальчик стал неспешно уничтожать то, что было в тарелке и около, запивая вкуснейшим кофе. Молоком он не стал его разбавлять, любил крепкий. День, начинающийся таким завтраком, обещал быть замечательным.

Эрик Шульц: - Гутен аппетит!- отчеканил Эрик и, прикидывая, сколько он сможет съесть за выделенные двадцать минут, не мешкая, приступил к трапезе. Сосиски были восхитительны! А такие крупные яйца с яркими желтками Эрику приходилось есть только на ферме его бабушки! Очень быстро покончив с "главной" едой, сластена приступил к мармеладу, запивая его кофе с молоком.

Фельдорф: - Завтра у нас будет день руссийской кухни, - сообщил гауптман. - Вам полезно с ней познакомиться, а здесь в Курляндии, она широко распространена. Фельдорф уже задумывался над меморандумом руководству разведшколы: операция с самого начала ярко высвечивала проблемы подготовки кадетов. Ребят учили в первую очередь языкам и традициям Великобритании и Романского Союза, не уделяя достаточно внимания ни восточному врагу, ни восточному союзнику.

Эрик Шульц: "Руссийская кухня - это интересно! И, наверное, очень необычно," - подумал Эрик и решил немного высказаться. - Вчера наш новый знакомый москворус что-то говорил про их еду. Я понял, что они едят суп. И суп они очень горячий. Они согреваются супом в их холодную зиму. Так говорил этот Демиан, да? - обратился мальчик к товарищу за подтверждением.

Анатоль Викмайер: - Да, точно, - закивал Анатоль, вспоминая их встречу. - Наверное, вкусный. Может завтра и попробуем. А что они еще едят? Этот вопрос относился уже к гауптману, который, наверное, хоть что-то знал об этом.

Фельдорф: - Это очень интересная и разнообразная кухня, - ответил Фельдорф. - И в каждой местности у нее есть свои особенности, как и у любой большой кухни. Завтра нам приготовят оладьи. О-ладь-и. Он нарочно медленно и раздельно проговорил руссийское слово.

Эрик Шульц: - Герр Юрген, мы завтра весь день будет есть эти оладьи? Я хотел сказать, на обед и на ужин у нас тоже будет русская кухня? - решил уточнить Эрик, обеспокоенный тем, что вдруг руссийская кухня ему не понравится, а нормальной еды ему не дадут!

Анатоль Викмайер: Фельдорф пишет: Завтра нам приготовят оладьи. О-ладь-и. Анатоль хмыкнул: - Смешное слово. Интересно, из чего их готовят. Может, это такие сосиски? Он мог бы еще долго фантазировать на счет незнакомого блюда, но аппетит уже поугас, ведь на столе осталась только пустая посуда.

Фельдорф: - Нет, Эрик, оладьи у нас будут на завтрак. А на обед и ужин будут другие блюда, но тоже какие-нибудь руссийские. А на что они похожи... Фельдорф отставил чашку и вдруг улыбнулся. - Спроосите об этом вашего москворусского товарища. Он вот-вот должен появиться, если, конечно, не опоздает. Вообще, москворуссы народ крайне необязательный, германская точность для большинства из них недостижима. Но попадаются и те, кто способен ее поддерживать.

Эрик Шульц: Эрик незаметно усмехнулся и сказал: - Не знаю, как у нашего знакомого с пунктуальностью, но этот Демиан показался мне слишком горячим, он почему-то часто спорил со своим местным приятелем и очень много говорил. И даже,- Эрик помялся, но все же сказал,- он позволяет себе вступать в разговор, не додержав паузы. Такая манера считалась в семье Эрика признаком невоспитанности.

Анатоль Викмайер: - Да-да, - подтвердил Анатоль. - Они едва не подрались, это точно. Но сумели вовремя сдержаться. Правда, я так и не понял, отчего у них вышла размолвка. Не подучить ли нам немного их язык?

Фельдорф: - Москворуссы народ не простой, а их традиции сильно отличаются от наших, - поснил Фельдорф. - Вы должны будете относиться к странностям в поведении этого мальчика с пониманием. Ваша задача, это построить с ним рабочие отношения. НО, если что-то будет вызывать в вас сильное возмущение, то обратитесь с этим ко мне. Я поговорю с его командиром, он показался мне вчера понимающим человеком.

Эрик Шульц: - Да он парень беззлобный. И я думаю, мы сумеем найти с ним общий язык. В главном он показался мне похожим на нас, - Эрик вспомнил, как Дёмка предлагал свои услуги по приобретению билетов в цирк на всех, и улыбнулся.

Анатоль Викмайер: - Да и второй тоже ничего, хотя пошустрее, - заметил Анатоль. Он называл свое имя, но Анатоль не запомнил. Надо тренировать память...

Фельдорф: - Если я вас правильно вчера понял, то второй все же местный житель, - уточнил гауптман, допивая кофе.

Эрик Шульц: - Да, его приятель Вальтер - из местных. Но я понял, что они очень близко сошлись, хотя знакомы совсем недавно. Или этот москворус просто держится очень бесцеремонно...

Анатоль Викмайер: Вальтер, точно! Теперь и Анатоль вспомнил. - И правда, из местных, - подтвердил мальчик. - Он легко переходил с одного языка на другой.

Фельдорф: Фельдорф согласно кивнул, а потом достал из кармана кителя часы на цепочке. Отщелкнул крышку. - А нашему москворусу пора бы появиться. Если в ближайшие пять минут он не возьмет в руки наш дверной молоток, я буду разочарован в таком помощнике.

Демьян Царёв: Демка встал сегодня раньше Потапыча, умылся и внимательно изучал план города, чтобы выучить на память, где находится Митавский форштадт и дом, в который он должен явиться в распоряжение Фельдорфа. За завтраком он почти не разговаривал, думал о предстоящем дне. Выйдя на Известковую улицу, принял окончательное решение - пойдет пешком! И город посмотрит, и деньги сэкономит. Интересно было идти по мосту через Дюну...А там, на другом берегу, среди незнакомых улиц Демка почти не плутал. Маршрут хорошо совпадал с планом, и когда мальчик подошел к дому, он был уверен, что пришел именно туда, кудо его и отправили. Хотел было постучать в дверь кулаком. Потом поискал глазами кнопку звонка. Вместо кнопки увидел молоток. "Кажется, надо им стучать!" - недоуменно пожал плечами и все-таки постучал. Не очень сильно.

Анатоль Викмайер: - Все таки успел, - сказал Анатоль, сгоняя невольную улыбку. - Разрешите открыть?

Фельдорф: - Да, Анатоль, открой и проводи его сюда, - кивнул гауптман.

Анатоль Викмайер: Анатоль прошел к двери, стараясь не перейти на бег, хоть очень хотелось увидать гостя. - Доброе утро, - сказал он, открыв дверь. - Проходи.

Демьян Царёв: Демка уже собирался постучать сильнее, уж больно молоток был хорош, но вдруг послышались быстрые шаги и на пороге появился вчерашний знакомый, как уж его? Толька! Анатоль по-здешнему! - Доброе утро! - ответил Демьян, зайдя в прихожую. Прихожая была очень уютной.Демка сразу обратил внимание на оленьи рога, прибитые к стене над зеркалом, на одном из отрогов находилась серая фетровая шляпа. Демка внутренне хихикнул, а потом сообразил, что так и задумано, быстро снял свой картуз и уверенным движением надел его на другой рог, хотя пришлось приподняться на цыпочки. Лёгкую куртку почему-то снимать не хотелось...но, немного помешкав, все же снял и неуверенно спросил: - Куда вешать?

Анатоль Викмайер: Демьян Царёв пишет: - Куда вешать? Вопрос был интересный, да только ответа Анатоль не знал. Их с Эриком верхняя одежда оставалась в комнатах. А куда вешать в коридоре? Мальчик оглянулся по сторонам. Вот подходящая дверца. Мальчик открыл ее и увидел шкафчик с вешалками. - Давай сюда, - сказал Анатоль, довольный своей интуицией.

Демьян Царёв: Демка передал свою куртку Анатолю и уставился в зеркало, которое стояло тут же. Поплевал на ладони, пригладил вихры. Поймал себя на том, что вопросительно смотрит на Анатоля, ожидая его оценки (все ж, к немцам в дом пришел, не к своим!) Потом отбросил эту мысль от себя: да мы, москворусы, не лыком шиты! и постарался как можно увереннее сказать: - Я готов!

Анатоль Викмайер: - Прошу к столу, - Анатоль щелкнул каблуками, глянул на себя искоса в большое зеркало, невольно повторяя действия гостя. И первым двинулся в гостиную.

Демьян Царёв: Демка вслед за Анатолем вошел в гостиную. За столом находился Фельдорф, одетый по-другому, чем вчера, видимо, в парадном мундире. - Гутн морген! - отчеканил Демьян, и только потом краем глаза посмотрел на вчерашнего знакомого мальчишку, Эрика.

Фельдорф: - Гутен морген, - кивнул Фельдрф. - Проходи и присаживайся, мальчик. Как твое имя? Анатоль, и ты присядь к столу.

Демьян Царёв: - Ихь хайсе Демьян! - сказал Демка и послушно сел на стул, который Фельдорф указал ему взглядом. И уже сидя, продолжая разглядывать мундир и ордена Фельдорфа, он увидел знакомый значок! пригляделся повнимательнее - так и есть! Слева на груди приколот значок с изображением тигра, да это же знак наших уссурийских егерей, элитного военного формирования Москворусии! - И откуда это у латина может быть знак нашего элитного формирования? - не удержался и пробурчал по-русски недовольный мальчишка. Демка быстро отвел глаза от груди Фельдорфа и стал делать вид, что разглядывает посуду на столе. Но негодование его распирало. "Ишь, немчура, латин, наш егерский знак у кого-то слямзил и напялил! Все доложу Потапычу!"

Фельдорф: Демьян Царёв пишет: - И откуда это у латина может быть знак нашего элитного формирования? - не удержался и пробурчал по-русски недовольный мальчишка. - Вас? - изогнул бровь гауптман. - Что ты сказал, мальчик?

Демьян Царёв: "Так. Что-то услышал. И что мне говорить теперь?" Демка набрал в грудь воздуха и ...сами собой вырвались слова: - Герр Фельдорф, я удивился, почему у Вас приколот значок уссурийских егерей Москворуссии. Это очень редкий значок. Не хотел говорить правду. Все равно же никто из них по-русски не понимает! Но правда вырвалась сама собой. "Вроде, я культурно сказал? " - про себя подумал Демка и покраснел.

Фельдорф: Демьян Царёв пишет: - Герр Фельдорф, я удивился, почему у Вас приколот значок уссурийских егерей Москворуссии. Это очень редкий значок. - Да, его заслужить очень непросто, - кивнул гауптман. - Ты подумал, что я украсил им мундир не имея на то права, Демьян?

Демьян Царёв: Демка именно так и подумал! Но здесь он был один против троих, и сказать правду не мог себе позволить. "Раз он так спрашивает, значит заслужил. И, значит, что я дурак безмозглый..." - глаза стали опускаться вниз."Нет! Я державу представляю! Никто меня здесь не смутит!" Демка поднял голову и прямо посмотрел Фельдорфу в глаза: - Герр Фельдорф, я удивился, что у вас есть такой значок, потому что в Москворуссии в военные егеря берут не всех, - от волнения он с трудом построил немецкую фразу.

Фельдорф: - Верно, - снова кивнул гауптман. - Весьма строгий отбор и тяжелая служба. Но на будущее, Демьян, усвой один урок: не проявляй своих эмоций на родном языке, еслди не ты не полностью уверен, что тебя никто не сможет понять. И перейдя на москворусский, гауптман обрушил на мальчишку скороговорку: Шли три попа, Три Прокопа, три попа. Три Прокопа, три Прокопа Три Прокопьевича. Говорили про попа, Про Прокопа, про попа. Про Прокопа, про Прокопа Про Прокопьевича. Пару раз Фельдорф сбился, но это было не страшно: в скороговорках и самые природные москворусы сбиваются.

Демьян Царёв: Фельдорф пишет: - Верно, - снова кивнул гауптман. - Весьма строгий отбор и тяжелая служба. . Демка кивнул и уже открыл рот, чтобы задать свой вопрос, как вдруг... Но на будущее, Демьян, усвой один урок: не проявляй своих эмоций на родном языке, еслди не ты не полностью уверен, что тебя никто не сможет понять Демка показалось, что щеки его полыхают натуральным огнём А уж когда Фельдорф начал говорить скороговорку...Демка врезал сам себе кулаком по лбу! Говорил же вчера Потапыч, что скрытность и незаметность - главные наши достоинства...ох... Но на Демку смотрели две пары глаз пацанов-немчурят, да и Фельдорф глаз не отводил. Ничего не оставалось делать, как тоже выдать скороговорку москворусскую, на них Демка был мастак! В голове пронеслось: "сшит колпак да не по колпаковски..." или им про ихних Клару и Карла сказать? Или...ааа, вот я им сейчас! - Герр Фельдорф, я тоже знаю такое, только это уже загадка, начал Дёмка по-русски быстро, без пауз между словами: Шёл мужикпопукивал Палочкой постукивал! Вопрос: С кем мужик здоровался?

Эрик Шульц: Эрик во все глаза смотрел на "представление" которое Фельдорф устроил москворусу. Вот это да! Москворус позволил себе пренебрежительно отозваться о герре Юргене, а тот все понял! Это ж надо! Надо бы и Эрику с Анатолем подучить русский, тем более , что есть у кого консультироваться! А тем временем Фельдорф и Демьян перешли на русский, начали оба нести какую-то тарабарщину. Эрику стало смешно, но чтобы сделать "хорошую мину" он решил повторять незнакомые слова, говорят, что этот метод очень хорош при изучении нового языка. А в речи и Фельдорфа и Демьяна на этот раз было не так много шипящих, а в основном, были звуки П и К. Эрик решил повторить последнее из разобранных им слов. - по-пу-ки-вал...по-пу-ки-вал - Анатоль!- шепнул он приятелю, - Я москворусское слово выучил! Повторяй за мной: - по-пу-ки-вал - отчетливо по слогам произнес Эрик

Фельдорф: - Демьян Царёв пишет: Вопрос: С кем мужик здоровался? - Этот вопрос мы отложим на более спокойное время, - ледяным тоном снова по-немецки произнес Фельдорф. - Как и ваши уроки москворусского языка, мальчики. Сейчас нас ждут более важные и неотложные дела. Приготовьтесь выслушать ваше задание на первую половину дня.

Анатоль Викмайер: Конечно, Анатоль тоже смотрел во все глаза и слушал во все уши. Спектакль был устроен на славу. Фельдорф поставил на место иноземного мальчишку, да так, что у того щеки огнем полыхали. Ну да будет знать, как сомневаться в заслугах гауптмана. Это было крайне невежливо - предположить, что награда фальшивая. Впрочем тут Анатоль задумался. А если для маскировки надо будет надеть незаслуженные ордена? Будет ли это недостойно для чести офицера? Надо непременно спросить у фельдорфа. Эрик Шульц пишет: Эрик решил повторить последнее из разобранных им слов. - по-пу-ки-вал...по-пу-ки-вал - Анатоль!- шепнул он приятелю, - Я москворусское слово выучил! Повторяй за мной: - по-пу-ки-вал - отчетливо по слогам произнес Эрик Анатоль с готовностью повторил бы смешные непонятные слова, но не успел. Фельдорф пишет: - Этот вопрос мы отложим на более спокойное время, - ледяным тоном снова по-немецки произнес Фельдорф. - Как и ваши уроки москворусского языка, мальчики. Сейчас нас ждут более важные и неотложные дела. Приготовьтесь выслушать ваше задание на первую половину дня. После этих слов Анатоль вспомнил, что завтрак стынет, а он почти не притронулся. И мальчик принялся наверстывать упущенное, пока не прогнали из-за стола.

Фельдорф: - Тот, кто слишком медленно завтракает, рискует остаться голодным до обеда, - многозначительно оценил поведение Анатоля гауптман. - Деньян, а ты позавтракал? Или пришел на голодный желудок?

Демьян Царёв: Когда Фельдорф велел прекратить русский разговор, Демка все же успел незаметно подмигнуть Эрику "мол, я тебе все расскажу, кто с кем там здоровается!" Фельдорф пишет: - Демьян, а ты позавтракал? Или пришел на голодный желудок? - Я абсолютно сыт. То есть, сегодня утром я завтракал, - ответил Демка по-немецки, строя фразы так, как учили в школе. Вроде, о промахе никто не собирается ему больше напоминать, и он сосредоточился на предстоящих поручениях.

Анатоль Викмайер: Анатоль удивленно посмотрел на гостя - отказывается от такого вкусного завтрака! Хоть бы попробовал. "Ну ничего, нам больше останется" - решил мальчик и продолжил ест

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: - Этот вопрос мы отложим на более спокойное время, - ледяным тоном снова по-немецки произнес Фельдорф. - Как и ваши уроки москворусского языка, мальчики. Сейчас нас ждут более важные и неотложные дела. Приготовьтесь выслушать ваше задание на первую половину дня. Эрик искренне огорчился. Он надеялся на общую беседу, ему хотелось разрядить обстановку, потому что он сочувствовал Демьяну, который попал в неловкое положение. Но делать было нечего, поэтому Эрик выпрямился на своем стуле и серьезно уставился на Фельдорфа.

Фельдорф: - Отлично, Демьян. Тогда, пока Анатоль не готов, я сообщаю тебе, Демьян, что значок подлинный. Во время службы в Приамурье я был произведен в лейтенанты 2-й бригады Уссурийских егерей. На общих основаниях. - А тебя, Георгий Мирославович, поздравляю особо, - полковник Чуйков, во внеслужебной обстановке тоже называл Фельдорфа на москворусский манер. Юрген, значит Юрий, то есть Георгий. Отца зовут Мирко, то есть Мирослав. Вот и получалось Георгий Мирославович. - Не упомню такого, чтобы офицеры германские экзамен на егеря сдавали. Да и как сдал! Орел, право слово. Поболе бы мне таких офицеров. Давай уж, теперь, говори тост. Фельдорф поднял чарку с москворусской водкой. - За Фатерлянд, за великую Германию! За Москворуссию-Матушку! За штурмовые отряды! За Уссурийских егерей! И за нашу боевую дружбу! Прозит! Зажмурился и опрокинул чарку. Крепка все же водка, зараза. - Ура! - дружно откликнулись офицеры второй бригады, лихо выпивая содержимое своих чарок.

Анатоль Викмайер: Анатоль был немного раздосадован недоверием гостя - сам-то он привык во всем доверять Фельдорфу, который представлялся истинным безупречным офицером. Но говорить, конечно, ничего не стал. С едой было покончено и мальчик отодвинул от себя приборы.

Демьян Царёв: Фельдорф пишет: - Отлично, Демьян. Тогда, пока Анатоль не готов, я сообщаю тебе, Демьян, что значок подлинный. Во время службы в Приамурье я был произведен в лейтенанты 2-й бригады Уссурийских егерей. На общих основаниях. Демка восторженно уставился на Фельдорфа, это ж надо! Кто бы мог подумать! От волнения или от напряжения, тут же всплыла эта устойчивая фраза по-немецки: - Wer hatte das gedaht! ( кто бы мог подумать!),- а потом и следующая, - Was Sie nicht sagen? (да что Вы говорите?) Демка уже было возгордился, что так к месту употребляет общепринятые немецкие фразы, они их в школе учили наизусть, а тут и повод представился, как что-то в лице Фельдорфа напомнило ему о вчерашних предупреждениях Потапыча, и пацан, смешавшись, поспешно произнес: - Entshuldigen Sie bitte! ( Извините, пожалуйста!) - "кажется, это слишком нейтрально, если случайно толкнешь кого...ой..": - Ich bitte um Verzeihung!( Я прошу прощения) герр Фельдорф! - и облегченно выдохнул, вопросительно глядя на Фельдорфа.

Фельдорф: - Das ist nicht so schlimm, - улыбнулся Фельдорф. - Я вижу, Анатоль готов. Тогда приступим.

Эрик Шульц: Эрик был в восторге от услышанной информации о своем наставнике, но опять сдержался и не стал переспрашивать, потому что необходимо было получить инструкции на текущий день. "Расспрошу в другой раз, в более подходящий момент!" подумал мальчик, а дальше говорил Демьян, так, как будто хорошо знает книжный немецкий язык! Сегодня этот мальчишка уже показался Эрику серьезнее, и Эрик отметил, что и ему присуще понятие "воспитанность" Эрик одобрительно кивал Демьяну во время его торжественных извинений и мало-помалу успокаивался: оказывается, москворусам тоже свойственно понимание, как принято себя вести в обществе.

Фельдорф: - Для начала вам нужно будет отправиться в Альтшадт. На Шлоссштрассе найдете книжную лавку герра Алексеева. Да, на местном диалекте это будет звучать Слотстрате. Анатоль, местный диалект похож на твой родной немецкий.

Анатоль Викмайер: Фельдорф пишет: Анатоль, местный диалект похож на твой родной немецкий. - Да, герр Фельдорф, - кивнул Анатоль. - Я еще вчера заметил, что друг нашего гостя говорил на хох-дойче, но иногда сбивался на другой диалект, похожий на мой. Похоже, что это его родной язык.

Демьян Царёв: - Я! - звонко сказал Демка. А потом быстро перешел на немецкий, пока никто не понял, что он произнес Я, а не Да: - Герр Фельдорф, я вчера был в лавке господина Алексеева, я знаю дорогу и приведу всех туда!

Фельдорф: - Зер гут, - хладнокровно кивнул офицер. - В этом магазине вы купите себе подробные путеводители по городу. Эрик, вот деньги для вас с Анатолем. Демьян, тебе нужно деньги выделить?

Демьян Царёв: Демка в первый момент растерялся, а потом ответил: - На ваше усмотрение, герр гауптман!

Фельдорф: Демьян Царёв пишет: - На ваше усмотрение, герр гауптман! - Здесь нечего усматривать, все тем же спокойным голосом пояснил офицер. - Мне нужно, чтобы план города и путеводитель был у каждого из вас. Либо у тебя есть деньги на его преобретение, либо их нет.

Демьян Царёв: "Раз ему нужно, то пусть дает деньги! Свои я на его поручения тратить не буду! Только почему он меня об этом спрашивает? Не поймешь этих немцев!" - Герр Фельдорф, я также нуждаюсь в деньгах на путеводитель! - спокойно сказал Демка, думая только о том, чтобы фраза по-немецки звучала правильно. "В конце концов, я на тех же условиях тут, что и эти пацаны!"

Фельдорф: Фельдорф достал из бумажника еще одну банкноту и протянул ее Эрику. - Итак, вы приобретете путеводители, и найдете в них гостиницу "Виндау" в Митавском форштадте. После этого вы вернетесь в форштадт и найдете здесь эту гостиницу. А затем самым внимательным образом изучите ее окрестности. Разумеется, при этом не привлекая к себе ничьего внимкания. Задание понятно?

Эрик Шульц: Фельдорф достал из бумажника еще одну банкноту и протянул ее Эрику. "Меня назначили казначеем!" - с гордостью подумал Эрик. - Данке шён! - ответил Эрик, внимательно посмотрел на купюры и аккуратно уложил в свой небольшой кожаный бумажник отдельно от собственных карманных денег. Фельдорф пишет: - Итак, вы приобретете путеводители, и найдете в них гостиницу "Виндау" в Митавском форштадте. После этого вы вернетесь в форштадт и найдете здесь эту гостиницу. А затем самым внимательным образом изучите ее окрестности. Разумеется, при этом не привлекая к себе ничьего внимкания. Задание понятно? Задание сложным не показалось, наоборот, было интересно погулять по красивому городу! - Понятно, герр Юрген! - отчеканил Эрик.

Анатоль Викмайер: - Яволь... Анатоль сказал это не так твердо, как Эрик. Он искоса посмотрел на выданные деньги и подумал, что эти путеводители им понадобится не только просмотреть, но и как следует заучить. Чтобы в будущем обходиться без них. Не будешь ведь каждый раз заглядывать в книжечку... Кстати, можно и сэкономить - купить одну на двоих, а деньги потратить на что-нибудь более вкусное, чем бумага. Но об этом Анатоль предпочел не говорить вслух, да и Эрик вряд ли согласится. Вот уж кто исполняет приказы от и до!

Демьян Царёв: Денег Демьян в руки не получил, что его неприятно удивило и немного огорчило. Он посмотрел на Анатоля, и проницательному казачку показалось, что мысли у Анатоля похожие... Испугавшись, что может себя выдать, Демка подобострастно уставился на Фельдорфа и сказал, уже не задумываясь о правильности построения фразы, выражая всем своим обликом преданность делу: - Задание понятно, герр гауптман! Разрешите приступить к выполнению?

Фельдорф: - Особое внимание уделите вот чему: как можно покинуть гостиницу незаметно для ее персонала. И как отследить передвижения того, кто попробуем это сделать, - посчитал нужным добавить Фельдорф.

Эрик Шульц: Эрик внимательно выслушал наставника. "О да! Это, наверное, самая главная задача! Надо будет за кем-то следить, а мы втроем перекроем все выходы и выследим вражеского агента." - Задание понятно, герр Юрген! - произнес Эрик те же слова, что и Демьян, но интонацию подчеркнуто изменил. Уж больно уверенно держался этот москворус, если не сказать, самоуверенно!

Анатоль Викмайер: Анатоль тоже согласно кивнул, а в голове уже проносилась вся гостиница, начиная с их комнаты. Кажется, была возможность выбраться незаметно, но мальчик пока промолчал, чтобы не попасть впросак - надо все хорошенько проверить.

Фельдорф: - В таком случае, можете идти, - подвел итог Фельдорф.

Демьян Царёв: Демьян облегченно вздохнул. Наконец-то он может выйти из-под недремлющего ока этого холодного сурового германца! С пацанами-то он уж договориться завсегда сумеет! Найти общий язык со сверстниками для Демки никогда не было проблемой! Демка пулей вылетел в прихожую, натянул картуз и устремился к двери, чуть не забыв попрощаться. Но все же опомнился, обернулся и поклонившись Фельдорфу сказал: - Ауфвидерзеен!

Анатоль Викмайер: Анатоль проводил взглядом гостя и в свой черед вышел из-за стола.

Эрик Шульц: Уже на улице Эрик обратился к обоим спутникам: - Как будем добираться до Альштадта? Пешком или на трамвае?

Демьян Царёв: - Я сюда пришел пешком! И вас могу провести, дорогу я запоминаю легко! - самоуверенно заявил Дёмка. - Правда, если у нас есть деньги на трамвай, почему бы и не прокатиться? - Демка хитро прищурился в сторону Эрика и подмигнул Анатолю.

Анатоль Викмайер: Хотелось проехаться на трамвае, но и деньги надо было экономить. Пусть решает казначей. - Эрик, нам на трамвай хватит? - спросил Анатоль.

Эрик Шульц: Эрик внимательно посмотрел на своих товарищей. Особенно серьезным был его взгляд в сторону Демьяна. - Мне выдали деньги только на путеводители. На три путеводителя и все! Вы оба это слышали. Сколько стоят путеводители, герр Фельдорф не сказал. Но если останутся деньги, то я их должен буду вернуть. Поэтому, если мы хотим ехfть на трамвае, то надо тратить наши карманные деньги, Анатоль, ты со мной согласен? Повернувшись к Демьяну, Эрик подчеркнуто спокойно спросил: - Демьян, а тебе выделяют деньги на твои личные расходы?

Анатоль Викмайер: Эрик был такой серьезный, что Анатоль невольно закусил губу и поспешил наклонить голову. Но Эрик ждал ответа, и Анатоль сказал: - Ты прав конечно. Идем пешком, нам не привыкать. Заодно и город изучим.

Демьян Царёв: Эрик Шульц пишет: - Демьян, а тебе выделяют деньги на твои личные расходы? "Спрашиваешь!" - хотел ответить Демка, но побоялся, что по-немецки не сможет правильно выразить свою мысль. - Еще бы! Забыл что ли, как я собирался для вас взять билеты в цирк! Кстати, в цирк-то вы пойдете? - так как Демка сам еще не знал, отпустит ли его Потапыч в цирк, то не стал дожидаться ответа и пошел вперед: - В общем, нам туда! Я тут знаю дорогу дворами, не отставайте! Сейчас за десять минут подойдем к мосту, а там уже рукой подать!

Эрик Шульц: "Ну что ж," - подумал Эрик, - "если человек уже прошел таким путем, то пусть покажет дорогу, и мы сэкономим время!" - Веди, только старайся не плутать! - напутствовал "казначей" москворуса и поспешил за ним решительным шагом.

Анатоль Викмайер: Демьян Царёв пишет: - Еще бы! Забыл что ли, как я собирался для вас взять билеты в цирк! Кстати, в цирк-то вы пойдете? - Да мы еще не решили толком, - ответил Анатоль, беспечно шагая вслед за провожатым и поглядывая по сторонам.

Демьян Царёв: Демьян повел ребят дворами и попытался пройти не совсем так, как шел сюда. Он любил открывать для себя новые пути-дороги, доверяясь интуиции. Но его ждал неожиданный неприятный сюрприз: первый двор ребята прошли благополучно, а следующий оказался непроходным. В калитку мальчики вошли и были вынуждены вернуться назад.... Чтобы новые товарищи не подумали, что он потомок Ивана Сусанина, Демка решил все же больше не экспериментировать и, быстро найдя знакомый дом с характерной башенкой, который он запомнил по пути сюда, повел ребят уже проверенной знакомой дорогой. - Это я просто хотел посмотреть, что в том дворе - подчеркнуто спокойно и даже небрежно сообщил он спутникам.

Эрик Шульц: - А разве это имеет какое-то отношение к нашему заданию? - на всякий случай уточнил Эрик, в котором с чего-то проснулся педантичный германец.

Анатоль Викмайер: Анатоль был не против небольшой заминки - чем больше гулять по чужому городу, тем лучше его изучишь. - А теперь куда? - деловито спросил он.

Демьян Царёв: Эрик Шульц пишет: - А разве это имеет какое-то отношение к нашему заданию? - - Конечно! - уверенно заявил Демьян, - Нам нужно как можно лучше узнать город. И теперь мы знаем, что этот двор непроходной! Анатоль Викмайер пишет: - А теперь куда? - деловито спросил он. - Теперь нам надо пройти к мосту через Даугаву. Вон парк уже виден! - Демка показал в просвет между домами, - А за парком и до моста руку протянуть. На родном языке он бы сказал "рукой подать", на немецком пришлось выбирать подходящие по смыслу слова. - Побежали? - предложил он. Хотелось немного переключить общее внимание на что-нибудь другое.

Эрик Шульц: Демьян Царёв пишет: - А за парком и до моста руку протянуть. - Что значит "до моста руку протянуть"? - не понял Эрик. - Рука такой длинной не бывает.

Анатоль Викмайер: Анатоль тоже не совсем понял это выражение и решил, что мальчик не совсем хорошо справляется с немецким языком. Но предложение пробежаться ему понравилось. А объяснять Эрику можно и на ходу. - Бежим! - воскликнул Анатоль. Пешие прогулки немного расслабляют, а надо быть всегда начеку.

Демьян Царёв: - Что значит "до моста руку протянуть"? - не понял Эрик. - Рука такой длинной не бывает. Демка понял, что его не поняли. Ну как этим немцам объяснить? -Это значит, что очень близко, как будто протянешь руку и достанешь! - попытался уже на ходу объяснить он, переходя на бег.

Эрик Шульц: Бежать Эрику совсем не хотелось, но порыв москроруса поддержал Анатоль, и теперь приходилось присоединяться. Демьян Царёв пишет: -Это значит, что очень близко, как будто протянешь руку и достанешь! - попытался уже на ходу объяснить он, переходя на бег. - Это у вас в Москворуссии так говорят? - уточнил мальчик на бегу.

Анатоль Викмайер: Небольшой марш-бросок пошел на пользу, Анатоль перестал дремать на ходу. И сразу заметил, что Эрику бег не пришелся по душе. Он и на полевых занятиях больше брал не скоростью, а умом. И где другие делали лишние движения, Эрик просчитывал кратчайший маршрут. - Teufel... - ругнулся Анатоль и притворно захромал. - Ногу сбил, пойдем медленней. Пусть Эрик отдохнет, а торопиться некуда.

Демьян Царёв: Эрик Шульц пишет: - Это у вас в Москворуссии так говорят? - уточнил мальчик на бегу. - Да, всегда так говорят! А у вас нет? Демка, видя что ребята тормозят, притормозил тоже.

Эрик Шульц: - У нас говорят "прыжок кота" - katzensprungen, - с готовностью пояснил Эрик и повернулся к Анатолю. - Сильно болит? Ты сможешь идти?

Анатоль Викмайер: - Идти смогу, бежать пока нет, - сообщил Анатоль. - Точно, я теперь вспомнил эту поговорку, прыжок кота. Но хорошо бы уже допрыгнуть наконец, пойдем побыстрее?

Демьян Царёв: - Вот это да! - расхохотался Демка. - Это ж надо - прыжок кота! Я запомню! Я тятьке своему расскажу! Я теперь всегда буду так говорить! А ребята уже сбавили темп. Это Демке не понравилось. "Тоже мне, разведчик! Чуть подпрыгнул котом, и уже идти не может!" - А у вас тренировок много было? - как можно деликатнее спросил Демьян мальчиков, определенно ни к кому не обращаясь.

Эрик Шульц: Демьян Царёв пишет: - А у вас тренировок много было? - как можно деликатнее спросил Демьян мальчиков, определенно ни к кому не обращаясь. - У нас постоянно тренировки, - ответил Эрик. и запнулся, думая, не сказал ли он чего-то лишнего. Конечно, москворуссы союзники, но и союзникам не все рассказывают. И он снова посмотрел на Анатоля, ожидая поддержки.

Анатоль Викмайер: - Что за школа без спортивных тренировок? - усмехнулся Анатоль, сглаживая небольшую оговорку Эрика. - И бегаем, и прыгаем, и гимнастикой занимаемся.

Демьян Царёв: - Тогда непонятно, почему ты моментально что-то себе сбил, пока мы полпрыжка кота всего лишь проделали! - усмехнулся Демьян. Ребята уже шли по парку. Мост приближался. - Надо было ехать на трамвае, - пробурчал Демка. - Кстати, а у вас говорят: "Ноги в руки" ? - "Раз не хотят быстро бегать, пусть помогают мне улучшить мой немецкий, в конце концов!"

Эрик Шульц: Демьян Царёв пишет: - Надо было ехать на трамвае, - пробурчал Демка. - Кстати, а у вас говорят: "Ноги в руки" ? - Разве нам обязательно торопиться? - не согласился Эрик. - Мы никуда не опаздываем, а будем бегать - привлечем к себе внимание. К тому же за трамвай нужно платить, лучше деньги сэкономить.

Анатоль Викмайер: - Иногда и одного прыжка хватит, чтоб растянуть ногу, - пожал плечами Анатоль. - Уже не раз проверено. И Эрик прав, если будем торопиться, можем вызвать подозрение. Подумают, что мы воришки, а нам только полиции и не хватает.

Демьян Царёв: На вопрос не ответили, но зато оба разом перешли в наступление. Демьян решил умерить активность. - Парк красивый. Мне нравится. Здесь вообще красивые парки. И надо бы нам все же сходить в цирк. Я думаю, если мы сегодня все выполним быстро и четко, и ваш наставник будет доволен, то он позволит вам в цирк пойти. Мой тятька - он добрый! Он меня отпустит!

Эрик Шульц: Тут Эрика вдруг кольнула острая горечь: - У меня родители тоже добрые, - произнес он. - Очень добрые. Но они далеко. Мы ведь считаемся на военной службе. А ты, получается сюда с родным отцом приехал, да?

Анатоль Викмайер: Опасная тема для разговора... Анатоль старался не вспоминать про дом, иначе накатывала такая тоска, что и сбежать недолго. Вот и сейчас перехватило горло, едва он вспомнил про своих родителей. Но сразу постарался взять себя в руки.

Демьян Царёв: Эрик Шульц пишет: - У меня родители тоже добрые, - произнес он. - Очень добрые. Но они далеко. Мы ведь считаемся на военной службе. А ты, получается сюда с родным отцом приехал, да? Демка резко посерьезнел. Он уже крепко запомнил замечания Потапыча. Поэтому постарался расслабиться и как можно спокойнее сказал: - Да. Мой наста вник герр Кузьмин - это мой родной отец.

Эрик Шульц: Демьян Царёв пишет: - Да. Мой наста вник герр Кузьмин - это мой родной отец. - Повезло тебе, - вздохнул Эрик. - А у меня родители невоенные совсем. Только я в семье третий брат, представляешь? А еще у меня две сестры есть. Вот меня по военной линии о определи. Все же полный государственный пансион. Последнюю фразу Эрик произнес с оттенком гордости. Все же не каждый мальчишка в двенадцать лет приносит государству такую пользу, чтобы полный пансион получать.

Анатоль Викмайер: - Да, повезло, - согласился и Анатоль. - Всегда рядом с отцом, даже на службе, это здорово. Хотя все время контроль. это утомляет, правда ведь? Он представил на минутку, что если бы его отцом был гауптман Фельдорф. Днем и ночью под его строгим взглядом? Ну уж нет...

Демьян Царёв: Эрик Шульц пишет: Только я в семье третий брат, представляешь? А еще у меня две сестры есть. Вот меня по военной линии о определи. Все же полный государственный пансион. Демка машинально начал кивать головой и чуть не бросился поддакивать, что и он, мол, тоже аж четвертый сын в семье, а всего их у отца-матери двенадцатеро, да вовремя опомнился! "Многоуважаемые тятенька Никифор Васильевич и маменька Надежда Прокофьевна, а также любезные братья мои Павел, Николай, Иван, Петр, Никодим и Максимилиан, и сестрицы Таисия, Ольга, Елена, Аполлинария, Александра! Во первых строках моего письма спешу собщить, что я жив и здоров, чего и вам желаю, и проездом я нахожусь в славном городе Позене Германской империи..." - А я первенец у фатера моего. А сестра тоже есть у меня, двоюродная, кузина по-вашему, Александрой звать. Отцовой сеcтры она дочь, - вспомнилось, как Санька провожала его в путь-дорогу и просила писать... Анатоль Викмайер пишет: - Да, повезло, - согласился и Анатоль. - Всегда рядом с отцом, даже на службе, это здорово. Хотя все время контроль. это утомляет, правда ведь? И тут Демка представил, что тут не Потапыч надним наставник а тятька его родной! УУУХ! Демка аж глаза зажмурил! и кивнул Анатолю, стараясь не показать некоторого облегчения: - Это ты прав! К родным сыновьям завсегда строже отношение! А дальше мальчишке взгрустнулось, что не сможет он подружиться с новыми знакомыми по-настоящему, как он привык, потому что правды сказать: чей он сын и кто дома его ждет, не имеет права! То есть, дружбы тут не будет. А будет только служба. И поговорка "скажи мне кто твой друг и я скажу, кто ты", здесь работать не будет. А будет работать другая: Скажи мне кто твой враг, и я пойму, друг ты мне или враг!"

Эрик Шульц: Демьян Царёв пишет: - А я первенец у фатера моего. А сестра тоже есть у меня, двоюродная, кузина по-вашему, Александрой звать. Отцовой сеcтры она дочь, - вспомнилось, как Санька провожала его в путь-дорогу и просила писать... - Первый? - изумился Эрик. - Не может быть. А сколько же ему тогда лет? Со своей бородищей москворус казался ему глубоким стариком. Уж точно постарше его родного отца.

Анатоль Викмайер: Анатоля начала расстраивать эта тема, но соскользнуть с нее было не так просто - оба сотоварища не прекращали. И Анатоль предпочел помалкивать, сосредоточенно глядя по сторонам. Надо ведь и дорогу запоминать, и окрестности.

Демьян Царёв: Эрик Шульц пишет: - Первый? - изумился Эрик. - Не может быть. А сколько же ему тогда лет? Демка задумался. Он ведь и не спросил Потапыча, сколько тому лет. А сейчас надо ответить. - Моему отцу сорок лет! - выпалил он наугад. - И смотрите, вот уже мост! Сейчас мы его перейдем, а там уже будет два катсеншпрунга до лавки господина Алекссева! Я там вчера книгу видел "Капитан Сорвиголова" ! Луи буссенара сочинение. Мне Вальтер пообещал дать такую почитать!

Эрик Шульц: Демьян Царёв пишет: - Моему отцу сорок лет! - выпалил он наугад. - А я думал он старше, - смущенно произнес Эрик. Признаться о том, что ввело его в заблуждение, мальчик постеснялся. Зато рассказ о книге вызвал у него живейший интерес. - А кто этот капитан? Он военный моряк, да?

Демьян Царёв: - Капитан Сорвиголова - это мальчишка чуть старше нас. Он командир разведчиков у буров. Я немного успел просмотреть. Но там про англо-бурскую войну! У нас в Москворуссии её все обсуждали и болели за буров, и даже песню сложили: И Демка затянул: - Трансвааль, Трансвааль, страна моя, ты вся горишь в огне! - эх, жалко они все равно ни слова не поймут, кроме Трансвааль! - и после первого куплета прекратил пение.

Анатоль Викмайер: - Не знаю, кто эти буры, но я за всех, кто против англичан, - улыбнулся Анатоль. - Только сомневаюсь, что они смогли победить... Даже мы с Англией не сразу справимся, если начнется война. Но обязательно победим. А песня хорошая... грустная.

Демьян Царёв: - Буры живут на юге Африки. В республиках Трансвааль и Оранжевой. Я тоже надеюсь, что победа в конце концов будет за бурами! - и Демка поднял вверх сжатый кулак. И ему показалось, что и не так важно иметь возможность сказать ребятам настоящее имя своего отца, потому что главное у них сейчас - солидарность в общей борьбе с врагом. Потому что они уже не дети, и им доверяют не хуже, чем капитану Сорвиголове. И интересы держав - это главное, что их сближает! Ребята уже подошли к мосту. Солнце поднялось, небо было ясным, лодок на реке мало. - Видели вы Двину утром? Правда красиво? Сейчас пойдем по мосту.

Эрик Шульц: - Так это африкаанеры, - воскликнул Эрик. - Почему ты их назвал бурами? Или их так называют в Москворуссии?

Анатоль Викмайер: - Точно, я теперь вспомнил, что Фельд... - начал было Анатоль, но тут же прикусил язык. Совсем незачем знать этому москворусу, что Фельдорф принимал участие в той африканской кампании. И Анатоль исправился: - я помню про африкаанеров. Значит, это и есть буры? Хотел бы и я эту книгу почитать.

Демьян Царёв: - Почему буры? А потому что они так называются! И в песне так поется: "Под деревом раскидистым задумчив бур сидел!" - Демка вначале прочитал по-русски. Потом попытался перевести на немецкий, получилось типа такого: - Unter einem Baum saß der Bur, - мальчишка задумался ".....Так...дер Бур похоже на дер Бауэр. Баум - дерево, Бауэр - крестьянин..." - Эрик, Анатоль - буры - это бауэры, крестьяне! Их же предки были голландцы! нам учитель немецкого говорил, что голландский похож на немецкий! Демка был страшно доволен!

Анатоль Викмайер: Демьян Царёв пишет: - Почему буры? А потому что они так называются! И в песне так поется: "Под деревом раскидистым задумчив бур сидел!" - Демка вначале прочитал по-русски. Потом попытался перевести на немецкий, получилось типа такого: - Unter einem Baum saß der Bur, - мальчишка задумался ".....Так...дер Бур похоже на дер Бауэр. Баум - дерево, Бауэр - крестьянин..." - Эрик, Анатоль - буры - это бауэры, крестьяне! Их же предки были голландцы! нам учитель немецкого говорил, что голландский похож на немецкий! Демка был страшно доволен! - Точно! - кивнул Анатоль, - бауэр по немецки, бур - по нидерландски. Так называли белых фермеров. Но сами себя они называли "африкаанеры".

Демьян Царёв: - Африкаанеры! какое смешное слово! Сразу представляется черные-черные негры! Хотя нет! Есть такое русское имя - Африкан. У нас сосед в станице есть - Поликарп Африканович! Может, он из буров?

Эрик Шульц: Эрик озадачено почесал в затылке. - Там наверняка живут негры, - стараясь выдержать уверенный тон. - В нашей Юго-Западной Африке они живут, а она не так и далеко от Трансвааля.

Анатоль Викмайер: - В Африке негры везде живут, - усмехнулся Анатоль. - Вот в Европе они большая редкость. Я только одного и видел. Зато в Америке их полным-полно.

Демьян Царёв: - А я ни разу не видел ни одного негра! - сказал Демка. - У нас в Москворуссии негров нет. И здесь в Риге я тоже негров не видел! Демка переключился на реальность. - Сейчас мы перейдем через мост, и там уже будет близко лавка господина Алексеева! И вы сможете полистать эту книгу!

Эрик Шульц: - Я тоже негров никогда не видел, - признался Эрик, когда они уже ступили на мост. - Говорят, их часто можно встретить в Романском Союзе, в его французской части. Ведь у Франции было много колоний в Африке, а теперь их называют "заморские территории".



полная версия страницы