Форум » Мир Империй » Дальний восток Империи » Ответить

Дальний восток Империи

Фельдорф: Поезд вырвался на мост над широкой рекой. - Дюна, - уточнил Фельдорф, по-остзейски растягивая окончание слова: на местном диалекте "аа" означало "река". - Ну что, мальчики, сейчас впервые в жизни вы окажетесь за границей Германии. - Шутите, герр Юрген? - немного встревожено отреагировал попутчик, герр Кальтц. - Нисколько. Правый берег, на который мы въезжаем, это территория Королевства. Граница здесь проходит по реке.

Ответов - 113, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Фельдорф: - Приехали в Крейцбург, - ответил гауптман. - Сейчас паровоз перецепят и мы поедем в Ригу. Герр Кальтц, надеюсь, вы простите мальчикам это любопытство. - Конечно, - кивнул попутчик. - По правде сказать, это мне тоже интересно. А этот Крейцбург большой город? Фельдорф то ли всерьез, то ли демонстративно изобразил, что старательно что-то вспоминает. - Кажется, очень маленький. Мы перед переездом через Дюну останавливались в Якобштадте. Эти два города стоят друг напротив друга, и оба невелики.

Эрик Шульц: Эрик прильнул к окну, чтобы посмотреть как будут отцеплять паровоз, но ничего видно не было. Это факт расстроил мальчика. - А нам нельзя выйти и посмотреть? - с надеждой спросил Эрик у наставника. Фельдорф пишет: -Эти два города стоят друг напротив друга, и оба невелики. - Эти города не сольются в один, как теперь в Берлине - город в городе? - спросил Эрик, вспомнив прогулку по столице.

Анатоль Викмайер: Анатоль боролся с двумя чувствами - ему хотелось ехать дальше и вместе с тем было скучно в поезде. если бы не рассказы Фельдорфа и их попутчика. Но раз поезд идет дальше, то так тому и быть. Название города - Крейцбург - ему ничего не говорило. Было знакомое, но и только. Не Берлин ведь.


Фельдорф: - Нет, выйти нельзя. Транзит в том и заключается, что выход из поезда запрещен. Теперь уже мы тут закрыты до Риги. А объединение города, конечно, напрашивается. Но только в том случае, если обе части будут принадлежать одной стране, а не двум, как сейчас. Если бы граница проходила строго по реке, то и Рига была бы разделенным городом, причем большая и лучшая часть осталась бы у Королевства.

Эрик Шульц: Эрик даже не расстроился, когда выяснилось, что выйти из вагона ему не удастся. О том, что Крейцбург принадлежит разным странам, Эрик не подумал, поэтому чтобы хоть как-то прикрыть свой пробел в географии задумчиво произнес: - Раз Рига стала полностью германским городом, то, в случае войны с Королевством его будет труднее защищать?

Анатоль Викмайер: Едва Фельдорф сказал, что выходить нельзя, Анатолю тут же захотелось на улицу, подышать воздухом. Но конечно он не подал и виду. Дисциплина дело серьезное. Оставалось ждать, пока поезд тронется. Под стук колес время идет быстрее. А Эрику была интересна политика с географией. Ну что же, он задал интересный вопрос, Анатоль был не прочь узнать ответ.

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - Раз Рига стала полностью германским городом, то, в случае войны с Королевством его будет труднее защищать? - Намного труднее, - задумчиво кивнул Фельдорф. На левом берегу понтонный мост охраняло пятеро драгун. Они ошарашено смотрели на бегущих к мосту солдат в синих мундирах, потому что твердо знали: германской пехоте пока что в Риге появиться неоткуда. Но вот она, пехота, бежит прямо на них. И впереди целый гауптман. Для командовавшего драгунами фельдфебеля это было слишком. Пусть он и гвардеец, но всего лишь унтер, а пехотинцев возглавлял офицер, да еще и довольно высокого ранга. Драгуны расступились без единого слова, а гауптман фон Оппельн-Брониексовски, словно только этого и ждал. Взмахнув зажатой в рукие пистолетом он прокричал: - Третий взвод, занять оборону! Первый и второй взводы, за мной! И первым вбежал на широкий понтонный мост, единственный путь, по которому можно было попасть с одного берега Дюны на другой. - Намного труднее, - повторил Фельдорф. - Но отказаться от Риги было бы слишкой большой уступкой Королевству. Пока длится мир, обладание городом дает Германии большие плюсы. А если снова начнется война... Тогда решать будут наши генералы.

Эрик Шульц: Эрик замолчал и уставился окно, пытаясь найти какие-нибудь отличия в заграничной природе за окном и родной природой Нанси.

Анатоль Викмайер: Анатоль тоже был неразговорчив. Его немного утомила поездка, хотелось уже приехать хоть куда нибудь. А лучше всего было бы полететь на аэроплане. Это намного быстрее. Интересно, думал Анатоль, будут ли когда нибудь аэропланы летать по всей Европе, как сейчас ездят поезда?

Фельдорф: Фельдорф продолжал распрашивать Кальтца о службе. Тот, польщеный таким вниманием, охотно рассказывал. Разумеется, никаких секретов он не сообщил, да и не мог, зато про Кайзера и генералов рассказывал с явным удовольствием. К своей персоне при этом относитлся с надлежащей скромностью, но мягко давал понять, что без безупречно работающей связи генералам пришлось бы труднее, что было абсолютной правдой. Фельдорф слушал, поддакивал и задавал вопросы, когда разговор вроде как иссякал. И только заметив, что поезд втягивается в Кирхгольм, гауптман прекратил расспросы. Кальтц тут же воспользовался моментом: - А вы, герр Фельдорф, вы ведь были здесь в боях. Расскажите нам про это.

Эрик Шульц: После нескольких резких толчков, во время которых, как понял Эрик, к составу присоединили другой паровоз, поезд снова тронулся. За разговором Фельдорфа и попутчика время шло гораздо быстрее, поэтому Эрик внимательно слушал рассказ герра Кальтца, иногда уносясь впрочем в свои мысли и снова выходя из задумчивости. Кальтц пишет: - А вы, герр Фельдорф, вы ведь были здесь в боях. - Да-да, расскажите, - присоединился к просьбе Эрик, которому очень хотелось наконец послушать про подвиги своего наставника, который никогда раньше ничего не рассказывал мальчикам.

Анатоль Викмайер: О, разговор приобретал интересное направление. Анатоль обратился в слух. Слушать про штабные подвиги попутчика было бы не так занимательно и полезно, как про боевые заслуги гауптмана.

Фельдорф: - Рассказывайте! - поддержка Эрика придала Кальтцу энергии. - Вы воевали, у вас награды наверняка есть. Вот и расскажите, как их заслужили. - Награды? - переспросил Фельдорф. - Да, награды у меня есть. Хорошо что вы напомнили. На самом деле, гапуптман в напоминании не нуждался. Но фраза попутчика оказалась очень кстати, придав запланированным действиям дополнительный мотив.

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: - Да, награды у меня есть. Хорошо что вы напомнили. Эрик вспомнил парадный мундир Фельдорфа, с различными наградами. В том числе и самым ярким из них, который всегда занимал мысли Эрика. Синий крест с золочеными гербами - высшая награда Пруссии и всей Германской Империи орден «Pour le Mеrite», которую можно было получить за что-то действительно стоящее, поэтому Эрик придвинулся ближе, в надежде, что наконец ему станет известно что-то о подвигах наставника.

Анатоль Викмайер: Анатоль тоже помнил награды гауптмана. Только из них ему были известны лишь общеимперские: Железные кресты Первого и Второго классов и орден "За заслуги", самая высокая военная награда. А в остальных Анатоль путался. Вот были бы ордена из Брабанта, мальчик их сразу отметил бы. И вот теперь выдался шанс узнать, что же за ордена на мундире Фельдорфа.

Фельдорф: Из своего саквояжа гауптман достал маленькую коробочку и вынул из нее железный крест второго класса, который аккуратно приколол к себе на пиджак. - За ту войну? - спросил герр Кальтц. - Да, за Ригу, - кивнул Фельдорф. - О! Так вы служили в гвардейской кавалерии? - с уважением протянул попутчик. - Вовсе нет. Почему вы так подумали? - Так ведь всем известно, что Ригу взяли наши доблестные кавалеристы, - слегка растеряно ответил Кальтц. Фельдорф улыбнулся. - Это так. Но этим орденом меня наградили не за взятие Риги, а за ее оборону. Это было правдой. За взятие Риги он получил орден "За заслуги". Железные кресты второго класса получили его солдаты, те, кто выжил в том жестоком бою. Вот почему свой Железный крест, полученный через три месяца уже за оборону Риги он считал знаком свыше.

Эрик Шульц: Эрик придвинулся ближе. Сверху было хорошо видно и попутчика, и заинтересованное лицо Анатоля, и сам орден. Но нестерпимо хотелось потрогать, подержать его в руках. Эрик вздохнул и спрятал свое желание подальше. Когда-нибудь у меня тоже орден будут, - решил он для себя. - А вы еще в каких сражениях принимали участие?

Анатоль Викмайер: Рассказ был в самом начале, но продолжение обещало быть еще интереснее. И Анатоль с нетерпением ерзал в ожидании.

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - А вы еще в каких сражениях принимали участие? - Во взятии Розиттена и в штурме Плескова, - ответил гауптман. - За Плесков наград, наверное не давали, ведь взять его так и не удалось? - предположил герр Кальтц. - Вроде, наградили нескольких человек по ходжу боев, за особые заслуги, - неуверенно ответил Фельдорф, всем видом изобразив старательные воспоминания. - Да, награды на войне даются тяжело, - вздохнул попутчик. - Иначе бы они не вызывали такого уважения, - согласился Фельдорф.

Эрик Шульц: Фельдорф вел себя подозрительно, как показалось Эрику. Не смотря на то, что разговаривали они уже довольно долго, гуаптман ни слова не рассказал о своем участии, лишь общие фразу, которые ничего не проясняли. Казалось, что либо разговор о войне ему не слишком нравится, либо он что-то скрывает и совсем не хочет об этом говорить. Поэтому Эрик сполз с верхней полки и сел на нижнюю лавку рядом с Кальтцем, чтобы при случае лучше видеть наставника, когда попутчик опять будет его расспрашивать. - У вас же не одна награда? - спросил Эрик, уже надеясь, что Фельдорф скажет что-то большее.



полная версия страницы