Форум » Мир Империй » Дальний восток Империи » Ответить

Дальний восток Империи

Фельдорф: Поезд вырвался на мост над широкой рекой. - Дюна, - уточнил Фельдорф, по-остзейски растягивая окончание слова: на местном диалекте "аа" означало "река". - Ну что, мальчики, сейчас впервые в жизни вы окажетесь за границей Германии. - Шутите, герр Юрген? - немного встревожено отреагировал попутчик, герр Кальтц. - Нисколько. Правый берег, на который мы въезжаем, это территория Королевства. Граница здесь проходит по реке.

Ответов - 113, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Эрик Шульц: Эрик сидел на верхней полке и смотрел на пробегавшие мимо деревья, кусты, иногда попадались небольшие домики, и даже стадо коров, лениво плескавшихся в небольшой речушке. Изредка переговариваясь с Анатолем, мальчик внимательно прислушивался к разговору Фельдорфа с интересным низкорослым попутчиком, который всю дорогу рассказывал забавные истории. Фельдорф пишет: - Ну что, мальчики, сейчас впервые в жизни вы окажетесь за границей Германии. Вот это новость! Эрик ловко спрыгнул с полки и сел рядом с Фельдорфом, чтобы не пропустить самого на данный момент важного. - А граница как-то отмечена? Почему-то Эрику казалось, что Германская империя непременно должна быть отгорожена - ленточкой или даже колючей проволокой. Поэтому мальчик даже привстал, чтобы не пропустить границу.

Анатоль Викмайер: Анатоль не стал прыгать вниз, но и его удивило, что граница уже вот-вот, совсем рядом. - Наверное, ее охранять должны, - предположил мальчик в ответ Эрику. И он стал сверху выглядывать пограничные укрепления. Наверное, здесь полно пушек и пулеметов.

Фельдорф: - Разумеется, границу охраняют, - кивнул Фельдорф. - Но это не слишком заметно. Если только полосу отчуждения возле моста увидеть можно. Хотя... вот вам и королевский часовой. Река и мост остались позади и за окном промелькнул одинокий солдат в непривычном белом мундире и фуражке вместо германского Пикельхельма. - Майн Готт, - простонал герр Кальтц. - Но ведь у меня нет документов для пересечения границы! Почему меня не предупредили об этом, когда я покупал билет?! Это безобразие! Я буду жаловаться, я этого так не оставлю! Они ехали вместе от самого Берлина. Первое время Кальтц отмалчивался, но вовсе не потому, что был неблагожелательно настроен. Попутчик был простым арбайтером, рабочим, пусть и хорошо оплачиваемым специалистом-электриком, и опасался, что соседи по блоку будут недовольны его обществом. Но после того как он выяснил, что путешествует вместе с владельцем небольшой бреславльской закусочной и его племянниками, герр Кальтц перестал смущаться и проявил себя как интересный попутчик и собеседник. - Не переживайте, - успокоил его Фельдорф. - Никакой проверки документов не будет. Сейчас только маленькая остановка в Крейцбурге, перецепят паровоз и едем до Риги.


Эрик Шульц: Эрик даже подскочил, и прильнул к окну, когда увидел солдата за окном совсем близко. И оружие, и парадное обмундирование - все при нем! Восхищение с легкой завистью овладела Эриком, поэтому он не сразу заметил, что герр Кальтц расстроился из-за проверки. Эрик присмирел и осторожно глянул на Фельдорфа - а у них-то документы в порядке? Фельдорф пишет: - Не переживайте, - успокоил его Фельдорф. - Никакой проверки документов не будет. Сейчас только маленькая остановка в Крейцбурге, перецепят паровоз и едем до Риги. Эрик тоже расслабился и снова стал смотреть в окно. Поезд как раз делал поворот, поэтому стал виден паровоз в самом начале вагонной вереницы. Эрик молча пихнул Анатоля и кивнул на окно, чтобы он тоже смог полюбоваться длиннющим составом. Жаль, что их не выпустят посмотреть, как будут перецеплять паровозы - наверняка это интересное зрелище.

Анатоль Викмайер: Когда Анатоль видел пыхтящие паровозы и гулкие вагоны, он хотел стать машинистом. Но это желание быстро пропадало, потому что военный на секретной службе - гораздо увлекательней. А в окно мальчик смотрел не отрываясь, когда еще получится поглазеть на такие чудеса.

Фельдорф: - Вы уверены, герр Фельдорф? По какому праву? - продолжал сомневаться герр Кальтц. - По праву победителей, - улыбнулся Фельдорф. - Мы ведь выиграли у Королевства войну. Одним из условий мирного договора был транзит через территорию Королевства трех поездов в сутки в оба направления: к Риге и из Риги. - Надо же, ничего не слышал об этом. А к чему такие сложности? Почему бы не проложить железную дорогу до Риги по нашей территории? - Она существует, герр Кальтц. Вот только железнодорожного моста через Дюну в Риге пока что нет. А большой вокзал находится на правом берегу реки. Поэтому и приходится гонять поезда в объезд.

Эрик Шульц: Эрик попытался представить все то, о чем говорил Фельдорф, но выходило не очень. Мальчик хоть и знал карту Германии достаточно хорошо, но вот сориентироваться сейчас не смог. Если мы сейчас за границей, то в каком месте пересекаем реку?

Анатоль Викмайер: Пока взрослые говорили о своих делах, Анатоль поглядывал в окно. Смотреть на реку он мог бы долго, но увы - река не море, поезд проскочил через мост слишком быстро. И снова потянулся не слишком увлекательный пейзаж.

Фельдорф: - Но ведь прошло уже десять лет после победы? - продолжал удивляться попутчик. Фельдорф только развел руками, давая понять, что эти вопросы надо задавать не ему. Кальтц понимающе кивнул, а потом вдруг как-то виновато улыбаясь, сказал: - Знаете, герр Фельдорф, а я ведь в той войне с Королевством тоже немного участвовал.

Эрик Шульц: Решив, что ехать еще достаточно долго, а взрослые собрались рассказывать истории, Эрик снова взобрался на верхнюю полку купе. Сверху и смотреть в окошко, и слушать байки намного интереснее. Про войну с королевством Эрик много слышал, и ему было очень интересно как мог поучаствовать в войне простой электрик. Но вопросов задавать не стал, чтобы не выдавать своей излишней заинтересованности. Может попутчик сам все расскажет?

Анатоль Викмайер: Анатоль тоже обратился в слух. Что может быть занимательней рассказов о прошлой войне. Любой мальчишка только и мечтает о подвигах и наградах.

Фельдорф: - И где же вы воевали? - не задать этого вопроса Фельдорф, естественно, не мог. - Воевал это громко сказано, - откровенно признался Кальтц. - Я был мобилизован в роту связи при штабе 2-й армии. Всю войну провел в Позенской цитадели. Повезло человеку. Позенская армия прикрывала берлинское направление, считавшееся самым опасным. И начни бы "звёздные" наступление на столицу Империи, именно Варте должен был стать тем рубежом, дальше которого враг не должен был пройти. И тогда бы в бой пошли все, в том числе и связисты. Но не до наступления на Берлин тогда было королевской армии. Вслух же гауптман произнес: - Война есть война, служба есть служба. Вы тоже внесли свой вклад в победу.

Эрик Шульц: Эрик с сомнением выслушал историю попутчика. И вклад в победу тоже был сомнительный. Мальчик был уверен, что война, это когда взрывы, окопы и с оружием в руках бежишь на врага, готовый в любую минуту расстаться с жизнью. Но тон, с которым произнес Фельдорф последние слова, заставили Эрика усомниться в своей правоте.

Анатоль Викмайер: Анатоль тоже с интересом слушал, о чем говорят взрослые. Но мало что понимал. Только что в Позенской цитадели был штаб, а при нем связистом служил их попутчик. Но как проходила та война, мальчик знал лишь по рассказам учителей, а они пересказывали сухие строки из учебника. И пообщаться с настоящим солдатом было для Анатоля очень любопытно. Не будет же расспрашивать офицеров какой-то курсант.

Фельдорф: - Эх, герр Фельдорф, - сокрушенно вздохнул Кальтц. - Большинство моих знакомых, кто принимал участие в боях, так не считает. - Посчитайте меня в меньшинство, - серьезно посоветовал Фельдорф. - А вы где воевали. - Как раз здесь, в Остзее, в армии фон Клюка. - То-то вы так хорошо тут ориентируетесь. И как это было? - Ну уж нет, герр Кальтц, вам первому рассказывать про войну. Раз уж вы начали, - хитро улыбнулся Фельдорф.

Эрик Шульц: Фельдорф не захотел рассказать о своих подвигах, а Эрику именно заслуги наставника были наиболее интересны. Надо будет расспросить о военном времени Фельдорфа. И перевел взгляд на попутчика, надеясь, что он тоже сможет рассказать что-то интересное.

Анатоль Викмайер: За окном по прежнему не было ничего нового - дома, деревья, столбы. И разговор взрослых был гораздо интереснее. Анатоль старался не упустить ничего за стуком колес.

Фельдорф: - А что я могу рассказать? - Многое. Ведь раз вы были в штабе, то должны были видеть и Кайзера и его главных генералов? - Да, в этом плане мне повезло, - согласился Кальтц. - За время войны Кайзер трижды побывал в Позене и, конечно, посещал Цитадель. Я запомнил это на всю жизнь. Первый раз это было в самом начале войны, когда было еще непонятно, чем закончится наступление в Остзее, и следует ли ожидать вражеского удара через Позен на Берлин. Попутчик пустился в воспоминания, даже не заметив, что поезд вполз в небольшой городишко и остановился на станции.

Эрик Шульц: Эрик даже свесился с полки чтобы лучше слышать. Вот это да! Такой, казалось бы незначительный вояка, а самого Кайзера видел! Рассказ попутчика полностью занял внимание мальчика, и только когда поезд резко затормозил и Эрик чуть не свалился с полки на головы взрослым, глянул в окно. - Мы уже приехали? - спохватился Шульц.

Анатоль Викмайер: Неожиданная остановка перебила рассказ, и Анатоль оживленно выглянул в окно. Наверно и правда приехали.

Фельдорф: - Приехали в Крейцбург, - ответил гауптман. - Сейчас паровоз перецепят и мы поедем в Ригу. Герр Кальтц, надеюсь, вы простите мальчикам это любопытство. - Конечно, - кивнул попутчик. - По правде сказать, это мне тоже интересно. А этот Крейцбург большой город? Фельдорф то ли всерьез, то ли демонстративно изобразил, что старательно что-то вспоминает. - Кажется, очень маленький. Мы перед переездом через Дюну останавливались в Якобштадте. Эти два города стоят друг напротив друга, и оба невелики.

Эрик Шульц: Эрик прильнул к окну, чтобы посмотреть как будут отцеплять паровоз, но ничего видно не было. Это факт расстроил мальчика. - А нам нельзя выйти и посмотреть? - с надеждой спросил Эрик у наставника. Фельдорф пишет: -Эти два города стоят друг напротив друга, и оба невелики. - Эти города не сольются в один, как теперь в Берлине - город в городе? - спросил Эрик, вспомнив прогулку по столице.

Анатоль Викмайер: Анатоль боролся с двумя чувствами - ему хотелось ехать дальше и вместе с тем было скучно в поезде. если бы не рассказы Фельдорфа и их попутчика. Но раз поезд идет дальше, то так тому и быть. Название города - Крейцбург - ему ничего не говорило. Было знакомое, но и только. Не Берлин ведь.

Фельдорф: - Нет, выйти нельзя. Транзит в том и заключается, что выход из поезда запрещен. Теперь уже мы тут закрыты до Риги. А объединение города, конечно, напрашивается. Но только в том случае, если обе части будут принадлежать одной стране, а не двум, как сейчас. Если бы граница проходила строго по реке, то и Рига была бы разделенным городом, причем большая и лучшая часть осталась бы у Королевства.

Эрик Шульц: Эрик даже не расстроился, когда выяснилось, что выйти из вагона ему не удастся. О том, что Крейцбург принадлежит разным странам, Эрик не подумал, поэтому чтобы хоть как-то прикрыть свой пробел в географии задумчиво произнес: - Раз Рига стала полностью германским городом, то, в случае войны с Королевством его будет труднее защищать?

Анатоль Викмайер: Едва Фельдорф сказал, что выходить нельзя, Анатолю тут же захотелось на улицу, подышать воздухом. Но конечно он не подал и виду. Дисциплина дело серьезное. Оставалось ждать, пока поезд тронется. Под стук колес время идет быстрее. А Эрику была интересна политика с географией. Ну что же, он задал интересный вопрос, Анатоль был не прочь узнать ответ.

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - Раз Рига стала полностью германским городом, то, в случае войны с Королевством его будет труднее защищать? - Намного труднее, - задумчиво кивнул Фельдорф. На левом берегу понтонный мост охраняло пятеро драгун. Они ошарашено смотрели на бегущих к мосту солдат в синих мундирах, потому что твердо знали: германской пехоте пока что в Риге появиться неоткуда. Но вот она, пехота, бежит прямо на них. И впереди целый гауптман. Для командовавшего драгунами фельдфебеля это было слишком. Пусть он и гвардеец, но всего лишь унтер, а пехотинцев возглавлял офицер, да еще и довольно высокого ранга. Драгуны расступились без единого слова, а гауптман фон Оппельн-Брониексовски, словно только этого и ждал. Взмахнув зажатой в рукие пистолетом он прокричал: - Третий взвод, занять оборону! Первый и второй взводы, за мной! И первым вбежал на широкий понтонный мост, единственный путь, по которому можно было попасть с одного берега Дюны на другой. - Намного труднее, - повторил Фельдорф. - Но отказаться от Риги было бы слишкой большой уступкой Королевству. Пока длится мир, обладание городом дает Германии большие плюсы. А если снова начнется война... Тогда решать будут наши генералы.

Эрик Шульц: Эрик замолчал и уставился окно, пытаясь найти какие-нибудь отличия в заграничной природе за окном и родной природой Нанси.

Анатоль Викмайер: Анатоль тоже был неразговорчив. Его немного утомила поездка, хотелось уже приехать хоть куда нибудь. А лучше всего было бы полететь на аэроплане. Это намного быстрее. Интересно, думал Анатоль, будут ли когда нибудь аэропланы летать по всей Европе, как сейчас ездят поезда?

Фельдорф: Фельдорф продолжал распрашивать Кальтца о службе. Тот, польщеный таким вниманием, охотно рассказывал. Разумеется, никаких секретов он не сообщил, да и не мог, зато про Кайзера и генералов рассказывал с явным удовольствием. К своей персоне при этом относитлся с надлежащей скромностью, но мягко давал понять, что без безупречно работающей связи генералам пришлось бы труднее, что было абсолютной правдой. Фельдорф слушал, поддакивал и задавал вопросы, когда разговор вроде как иссякал. И только заметив, что поезд втягивается в Кирхгольм, гауптман прекратил расспросы. Кальтц тут же воспользовался моментом: - А вы, герр Фельдорф, вы ведь были здесь в боях. Расскажите нам про это.

Эрик Шульц: После нескольких резких толчков, во время которых, как понял Эрик, к составу присоединили другой паровоз, поезд снова тронулся. За разговором Фельдорфа и попутчика время шло гораздо быстрее, поэтому Эрик внимательно слушал рассказ герра Кальтца, иногда уносясь впрочем в свои мысли и снова выходя из задумчивости. Кальтц пишет: - А вы, герр Фельдорф, вы ведь были здесь в боях. - Да-да, расскажите, - присоединился к просьбе Эрик, которому очень хотелось наконец послушать про подвиги своего наставника, который никогда раньше ничего не рассказывал мальчикам.

Анатоль Викмайер: О, разговор приобретал интересное направление. Анатоль обратился в слух. Слушать про штабные подвиги попутчика было бы не так занимательно и полезно, как про боевые заслуги гауптмана.

Фельдорф: - Рассказывайте! - поддержка Эрика придала Кальтцу энергии. - Вы воевали, у вас награды наверняка есть. Вот и расскажите, как их заслужили. - Награды? - переспросил Фельдорф. - Да, награды у меня есть. Хорошо что вы напомнили. На самом деле, гапуптман в напоминании не нуждался. Но фраза попутчика оказалась очень кстати, придав запланированным действиям дополнительный мотив.

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: - Да, награды у меня есть. Хорошо что вы напомнили. Эрик вспомнил парадный мундир Фельдорфа, с различными наградами. В том числе и самым ярким из них, который всегда занимал мысли Эрика. Синий крест с золочеными гербами - высшая награда Пруссии и всей Германской Империи орден «Pour le Mеrite», которую можно было получить за что-то действительно стоящее, поэтому Эрик придвинулся ближе, в надежде, что наконец ему станет известно что-то о подвигах наставника.

Анатоль Викмайер: Анатоль тоже помнил награды гауптмана. Только из них ему были известны лишь общеимперские: Железные кресты Первого и Второго классов и орден "За заслуги", самая высокая военная награда. А в остальных Анатоль путался. Вот были бы ордена из Брабанта, мальчик их сразу отметил бы. И вот теперь выдался шанс узнать, что же за ордена на мундире Фельдорфа.

Фельдорф: Из своего саквояжа гауптман достал маленькую коробочку и вынул из нее железный крест второго класса, который аккуратно приколол к себе на пиджак. - За ту войну? - спросил герр Кальтц. - Да, за Ригу, - кивнул Фельдорф. - О! Так вы служили в гвардейской кавалерии? - с уважением протянул попутчик. - Вовсе нет. Почему вы так подумали? - Так ведь всем известно, что Ригу взяли наши доблестные кавалеристы, - слегка растеряно ответил Кальтц. Фельдорф улыбнулся. - Это так. Но этим орденом меня наградили не за взятие Риги, а за ее оборону. Это было правдой. За взятие Риги он получил орден "За заслуги". Железные кресты второго класса получили его солдаты, те, кто выжил в том жестоком бою. Вот почему свой Железный крест, полученный через три месяца уже за оборону Риги он считал знаком свыше.

Эрик Шульц: Эрик придвинулся ближе. Сверху было хорошо видно и попутчика, и заинтересованное лицо Анатоля, и сам орден. Но нестерпимо хотелось потрогать, подержать его в руках. Эрик вздохнул и спрятал свое желание подальше. Когда-нибудь у меня тоже орден будут, - решил он для себя. - А вы еще в каких сражениях принимали участие?

Анатоль Викмайер: Рассказ был в самом начале, но продолжение обещало быть еще интереснее. И Анатоль с нетерпением ерзал в ожидании.

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - А вы еще в каких сражениях принимали участие? - Во взятии Розиттена и в штурме Плескова, - ответил гауптман. - За Плесков наград, наверное не давали, ведь взять его так и не удалось? - предположил герр Кальтц. - Вроде, наградили нескольких человек по ходжу боев, за особые заслуги, - неуверенно ответил Фельдорф, всем видом изобразив старательные воспоминания. - Да, награды на войне даются тяжело, - вздохнул попутчик. - Иначе бы они не вызывали такого уважения, - согласился Фельдорф.

Эрик Шульц: Фельдорф вел себя подозрительно, как показалось Эрику. Не смотря на то, что разговаривали они уже довольно долго, гуаптман ни слова не рассказал о своем участии, лишь общие фразу, которые ничего не проясняли. Казалось, что либо разговор о войне ему не слишком нравится, либо он что-то скрывает и совсем не хочет об этом говорить. Поэтому Эрик сполз с верхней полки и сел на нижнюю лавку рядом с Кальтцем, чтобы при случае лучше видеть наставника, когда попутчик опять будет его расспрашивать. - У вас же не одна награда? - спросил Эрик, уже надеясь, что Фельдорф скажет что-то большее.

Анатоль Викмайер: Фельдорф пишет: - Во взятии Розиттена и в штурме Плескова, - ответил гауптман. Эти названия ничего не говорили Анатолю. Может быть это были знаменитые сражения, но на занятиях про них не упоминали. Или, что скорее, Анатоль невнимательно слушал.

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - У вас же не одна награда? - спросил Эрик, уже надеясь, что Фельдорф скажет что-то большее. - Конечно, у меня есть еще Курляндская Звезда, - подтвердил фельдорф и бросил на мальчика короткий выразительный взгляд. - Но ей меня наградили по итогам всей войны, ведь именно наша армия завоевала для Германии Курляндию. А Железный Крест я получил именно за участие в определенном бою, поэтому он мне так дорог. Герр Кальтц понимающе кивнул. - Вы немного неверно представляете себе войну, ребята, - продолжал Фельдорф. - Это раньше две большие армии выходили навстречу друг другу и устраивали генеральное сражение. Война с Королевством была совсем другой. На первое место вышел маневр. Мы не столько сражались с солдатами врага сколько шли. Оказаться в нужном месте в нужное время чаще всего означало победить. Сапог стал почти таким же оружием, как винтовка.

Эрик Шульц: Поймав выразительный взгляд Фельдорфа, Эрик уже пожалел, что спустился вниз и стал задавать много лишних вопросов. Наверху тоже было хорошо - и видно, и слышно. Но гуаптман продолжил свой захватывающий рассказ, и Эрик внимательно слушал наставника, ловя каждое слово о той войне.

Анатоль Викмайер: Да, рассказ был увлекательный и Анатоль узнал кое-что новое о тактике боя. Но видя реакцию Эрика, вопросы задавать не решился. Пусть гауптман рассказывает то, что считает нужным и интересным.

Фельдорф: - Да, мир меняется, - согласился герр Кальтц. - Говорят, двадцатый век будет веком электричества и нефти. - Вам, как монтеру, этого бы очень хотелось, - рассмеялся Фельдорф. Попутчик тоже рассмеялся. - А вы как думали? Каждому хочется иметь свой способ заработать верный кусок хлеба и масла.

Эрик Шульц: Эрик помнил, как вместо свечей в доме однажды появились электрические лампочки. Сначала это казалось чудом, но и к этому удобству они очень быстро привыкли. Электричество уже становилось неотъемлемой частью жизни любого горожанина, поэтому Эрику не показалось предположение Фельдорфа смелым, а вот масштабы использования нефти он не знал.

Анатоль Викмайер: Взрослым всегда виднее, и Анатоль согласился, что без электричества и топлива никуда. Хорошо бы еще, чтоб не танки заправляли горючим, а обычные автомобили. Мальчик любил войну, но не любил смерть.

Фельдорф: - А потом, современные винтовки бьют так далеко, что врага в лицо почти не видишь, - продолжал Фельдорф. - Черные фигурки где-то вдалеке, и только. А уж "пулеметы" это просто что-то невероятное. Это изобретение окажет на военное дело не меньшее влияние, чем когда-то появление бомбард.

Эрик Шульц: Пулеметов на занятиях Эрик пока не изучал. На младших курсах им давали стрелять только из пистолетов и револьверов. Правда уже было несколько тренировок с карабином, когда их учили стрелять в положении лежа. Встревать в разговор взрослых Эрик не спешил, но бы полностью согласен с Гауптманом - "пулеметы -это просто что-то невероятное"!

Анатоль Викмайер: Как у любого мальчишки, у Анатоля дрогнуло сердце при упоминании о новом чуде военной техники - пулемете. В действии видеть его не пришлось, но воображение подсказывало нечто очень интересное. А может им дадут один такой для изучения, это было бы здорово.

Фельдорф: Фельдорф выглянул за окно, поезд шел среди городских домов. - Надо выдвигаться, - произнес он уверенным голосом. - Приехали. Сейчас будет вокзал. Всего дам доброго, герр Кальтц, рад был познакомиться.

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: Надо выдвигаться, - произнес он уверенным голосом. - Приехали. Эрик с готовностью вскочил, спустил чемодан вниз, снова заглянул на верхнюю полку, чтобы убедиться, что не оставил там ничего из своих вещей. Наконец в полной готовности встал у выхода из купе и попрощался с попутчиком.

Анатоль Викмайер: Анатоль тоже не мешкал - очень хотелось выбраться на свежий воздух из тесного купе. Подхватив рюкзак, попрощавшись с попутчиком, мальчик отправился следом за Эриком.

Фельдорф: Поезд остановился. Распрощавшись с попутчиком, Фельдорф вышел на платформу. Рижский вокзал за прошедшие годы не изменился. - Юрген, я слышал, что ваш командир обещал взорвать бронепоезд, если в город ворвутся враги, - обер-лейтенант Граббе был старше Фельдорфа на три года и одно звание, но держались они на равных: между взятием и обороной Риги прошлор два месяца непрерывных боев, превративших Юргена из необстреляного новичка в закаленного в боях фронтовика. - Нам отступать некуда, - вздохнул Фельдорф. Бронепоезд застрял в Риге, потому что наступающая армия Скобелева перерезала пути на Якобштадт раньше, чем пришел приказ уводить состав на западный берег Дюны. - А люди? - Моряки не бросают свой корабль, - старательно спокойно ответил Фельдорф, хотя внутри все дрожало. - Значит, и мы должны поступать как и они. Либо вместе отстоим город, либо вместе погибнем... - Так, мальчики, сейчас мы выходим через вокзал на площадь, и будем искать трамвай, который идет в Митавский форштадт.

Эрик Шульц: Эрик спрыгнул с подножки вагона на перрон вслед за Фельдорфом, стащил свой чемоданчик и огляделся в незнакомом городе. Взгляд скользнул по фигуре гуаптмана, который, казалось, изменился в лице. Эрик внимательно посмотрел на лицо Фельдорфа. Наверно показалось, потому что наваждение быстро прошло. Фельдорф пишет: - Так, мальчики, сейчас мы выходим через вокзал на площадь, и будем искать трамвай, который идет в Митавский форштадт. Эрик еще раз глянул на гауптмана, и подтверждающе кивнул - все запомнил: вокзал, площадь, трамвай, форштадт...

Анатоль Викмайер: Наконец-то под ногами не стучат колеса и не качается пол. Анатоль с удовольствием шел по твердой земле. Что за Митавский форштадт, мальчик не знал, но судя по названию, им предстоит выйти за город, в предместье. Вскинув поудобнее свою рюкзак, Анатоль отправился следом за Фельдорфом и Эриком на поиски трамвая.

Фельдорф: В этом городе Фельдорфа на каждом шагу одолевали воспоминания... Королевская пехота все же ворвалась в здание вокзала. В последнюю минуту он успел выхватить саблю, которой совершенно не умел пользоваться. Чудом отбил направленный в грудь удар узкого трехгранного штыка. Суетливо рубанул по кругу, естественно, без пользы. Подставил клинок под новый удар, теперь уже прикладом. Саблю вырвало из руки, она с дребезжанием покатилась по полу зала ожидания. В отчаянии Фельдорф вцепился во вражескую винтовку, а потом... Потом почувствовал, что он сильнее пехотинца. И не выпуская из рук чужого оружия, он придавил врага к колонне. Тот пытался выбиваться, но тщетно. И это продолжалось до тех пор, пока над ухом не раздался голос Вебера: - Довольно, герр лейтенант. Фельдорф ослабил давление, королевский пехотинец, выпустив винтовку, беспомощно сполз по колонне на пол. Повсюду на полу валялись убитые, германцы и королевские, вперемешку. Бледный фон Визен сидел на опрокинутом кресле, правый рукав его мундира был залит кровью. Солдат-улан бинтовал ему плечо. - Поздравляю, фельд-лейтенант, с первым пленным. - Так мы... отбились? - только и смог ошалело произнести Фельдорф. Десять лет прошло... Сейчас в здании вокзала ничего не напоминало о том бое...

Эрик Шульц: - Анатоль, а капитан наш... Что-то с ним не то. Я таким его никогда не видел, - Эрик рискнул поделиться тревогой с напарником. На ухо, шопотом и по-французки: мальчик не забыл, что гауптман признавался в незнании этого языка. А им обоим язык был прекрасно знаком, хотя говоры у них и были разными.

Анатоль Викмайер: - Да-а.. - протянул Анатоль. Фельдорф и правда выглядел странно задумчивым и молчаливым. - Конечно, он же здесь воевал. Наверно вспомнилось всё. Я б тоже переживал, если б после войны приехал на старые места. Конечно, лезть с расспросами мальчик не собирался. Это было слишком личное, чтобы обращаться к старшему офицеру.

Фельдорф: - Сейчас садимся на трамвай и едем в Митавский форштадт, - обернулся гауптман к мальчикам. Сейчас он говорил уже своим обычным голосом. - Запоминайте городские ориентиры. Это вам очень пригодится.

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: - Запоминайте городские ориентиры. Это вам очень пригодится. - Хорошо было бы купить план города, герр Юрген, - острожно предложил Эрик.

Анатоль Викмайер: Анатоль усмехнулся, но вслух не сказал, что на войне вряд ли продадут план города. Хотя сейчас войны не было, и карта бы вправду не помешала. Мальчик уже запутался, что здесь где, слишком большой оказался город.

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - Хорошо было бы купить план города, герр Юрген, - острожно предложил Эрик. - План вы завтра получите, - пообещал Фельдорф. - Но основные ориентиры нужно запомнить сейчас. Впереди и справа от вас Альтштадт, Старый Город. Вот к нему и привязывайте свое местоположение.

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: - План вы завтра получите, - пообещал Фельдорф. - Но основные ориентиры нужно запомнить сейчас. Впереди и справа от вас Альтштадт, Старый Город. Вот к нему и привязывайте свое местоположение. - Мы будем там жить? - обрадовался Эрик. Не так уж и далеко от вокзала. Можно даже сказать, совсем близко.

Анатоль Викмайер: - Понятно, - согласился Анатоль. - Конечно, если пожить здесь хоть несколько дней, можно запомнить еще лучше. А с непривычки все новое...

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - Мы будем там жить? - обрадовался Эрик. Не так уж и далеко от вокзала. Можно даже сказать, совсем близко. - Нет, жить мы будем за рекой, в Митавском форштадте. Сейчас сядем на трамвай и на нем подъедем. Анатоль Викмайер пишет: - Понятно, - согласился Анатоль. - Конечно, если пожить здесь хоть несколько дней, можно запомнить еще лучше. А с непривычки все новое... - Анатоль, тебе необходимо повышать требовательность к себе. Ты должен будешь выучить город к завтрашнему вечеру. И Эрик тоже. Потому что послезавтра вам уже придется работать.

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: - Анатоль, тебе необходимо повышать требовательность к себе. Ты должен будешь выучить город к завтрашнему вечеру. И Эрик тоже. Потому что послезавтра вам уже придется работать. - Будет сделано герр Юрген! - пообещал Эрик. Он на самом деле был переполнен желанием доказать гауптману свою состоятельность.

Анатоль Викмайер: Да, сказать было легко, а вот сделать... Эрик слишком быстро согласился. Но делать нечего, и Анатоль тоже ответил: - Слушаюсь, герр Юрген. Будем изучать...

Фельдорф: На площади перед вокзалом останавливались трамваи с разными номерами, гауптман уверенно выбрал один из них. Заплатив за проезд кондуктору. он сообщил мальчикам: - Трамвай сейчас обогнет Альтштадт и пойдет по набережной, а потом по понтонному мосту через Дюну. Это единственный мост, соединяющий старую и заречную части города. Запомните это хорошенько и не забывайте, когда будете... гулять. Вы поняли?

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: - Трамвай сейчас обогнет Альтштадт и пойдет по набережной, а потом по понтонному мосту через Дюну. Это единственный мост, соединяющий старую и заречную части города. Запомните это хорошенько и не забывайте, когда будете... гулять. Вы поняли? - Да, герр Юрген. А где мы будем жить? Здесь или за рекой? Гауптман упомянул, что за реку подет трамвай, но не уточнил останутмя лт они в этот момент в вагоне. С его любовью к точности это могло означать все, что угодно. Включая и ловушку на внимательность.

Анатоль Викмайер: - Понятно, - сказал в свой черед Анатоль. Чего тут непонятного. Фельдорф так сказал это "гулять", что мальчик сразу понял - им будет не до прогулок, начинается настоящая служба. Может даже даст какое-то задание. За кем-нибудь следить... Это было бы просто здорово!

Фельдорф: - Мы будем жить на том берегу. На Либауэрштрассе, - ответил гауптман. - Возле храма святого Альберта. Вам будет несложно запомнить.

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: - Мы будем жить на том берегу. На Либауэрштрассе, - ответил гауптман. - Возле храма святого Альберта. Вам будет несложно запомнить. - Наверное, его издалека видно? - осторожно уточнил Эрик. Любой ориентир в незнакомом городе может пригодиться.

Анатоль Викмайер: - Если высокий, может и видно, - предположил Анатоль. - А нет, и так отыщем. Постараемся запомнить.

Фельдорф: - С главными соборами города ее не сравнить, но за Дюной это одно из самых высоких зданий. Кстати, запомните, тот район называют называется Митавским форштадтом. Местные кривичи и литвины часто используют название Задвинье, а латыши Пардаугава. Слова разные, а район один и тот же.

Эрик Шульц: - Но, наверное, в городе все понимают немецкий язык? - уточнил Эрик. В Лотарингие многие деревенские говори на немецком с трудом. Но в городах им владело подавляющее большинство населения. Хотелось бы, чтобы и в Риге было точнео так же.

Анатоль Викмайер: - Если немецкий тут не знают, будем на пальцах договариваться, - позволил себе улыбнуться Анатоль. - Мы-то их язык местный вряд ли выучим так быстро.

Фельдорф: - Немецким языком здесь владеют все, - успокоил мальчиков Фельдорф. - Но будьте внимательы, любители сделать мелкую пакость, то есть "неправильно понять и неправильно ответить" здесь иногда встречаются. Раньше их было больше, но строгие наказания эту проблему почти решили. Но только почти. Трамвай свернул с набережной на понтонный мост. - Ну вот, мы и переезжаем через Дюну.

Эрик Шульц: Река здесь была пошире, чем возле Якобштадта, но не дотягивала даже до Вислы, что уж говорить о Рейне. - А там море и порт? - уточнил Эрик, указывая направо. - Он большой?

Фельдорф: - Довольно маленький, - ответил гауптман. - Рига древний портовый город, но ни в какое сравнение Гамбургом, Бременом или Роттердамом он не идет. И с твоим родным, Анатоль, Анторффом тоже.

Анатоль Викмайер: Эх... На мальчика сразу нахлынули воспоминания про дом и родителей, он вздохнул. Но постарался отогнать от себя грустные мысли. - Со временем еще отстроится и Рига, - сказал Анатоль. - Лишь бы войны новой не случилось. Но это уже и наша работа, ведь так?

Эрик Шульц: - А действительно, почему тут порт маленький? Из-за войны? - заинтересовался и Эрик.

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - А действительно, почему тут порт маленький? Из-за войны? - заинтересовался и Эрик. - Не только. Здесь просто не очень удобное место, - пояснил Фельдорф. - Для небольшого торгового порта оно подходит, а для чего-то посерьезнее уже нет. Нужно вкладывать большие деньги в развитие порта. Но Королевству это было ни к чему, ведь у них на Балтике хватало портов. И у нашей Империи их достаточно.

Анатоль Викмайер: - И то правда, на Балтику крупные суда и не заходят, наверное, - предположил Анатоль. У него было смутное представление о морском деле.

Эрик Шульц: Трамвай переехал мост и оказался на другом берегу реки. - И мы уже въехали в Митавский форштадт? - спросил Эрик, любуясь панорамой Альштадта в задние окна вагона. - Этот район не такой красивый, как старый город?

Фельдорф: Анатоль Викмайер пишет: - И то правда, на Балтику крупные суда и не заходят, наверное, - предположил Анатоль. У него было смутное представление о морском деле. - Ну, почему же. Дело не в Балтике, а в удобстве порта. Прежде всего, экономическом удобстве. Беда Риги в том, что она перестала быть таким портом со времен Ганзы. И как военный порт она не слишком удобна. Особенно при новой границе. Рейд с первых минут войны окажется под огнем вражеской артиллерии. Эрик Шульц пишет: - И мы уже въехали в Митавский форштадт? - спросил Эрик, любуясь панорамой Альштадта в задние окна вагона. - Этот район не такой красивый, как старый город? - Да, въехали. Что касается красоты, - Фельдорф неожиданно улыбнулся. - Красоту каждый понимаеть по своему. Но здание Митавского вокзала, к которому мы сейчас подъедем, кажется мне весьма красивым. А дальше нам придется идти через весьма красивый парк. Конечно, не Тиргартен, но, думаю, вам он понравится.

Анатоль Викмайер: Услышав знакомое название, Анатоль встрепенулся. - Тиргартен? А здесь тоже есть такой красивый пруд, как в том парке? Было бы здорово поглядеть. Мальчик часто забывал, что он военный, ведь вокруг была такая тишина, такое спокойствие.

Эрик Шульц: Эрик улыбнулся и кивнул Анатолю. Хорошо, если они будут жить недалеко от парка с прудом, можно будет гулять в свободное время! - Герр Юрген, это вот как раз и есть Митавский вокзал? - скрывая разочарование в голосе, произнес Эрик. - Какое-то оно мрачноватое, на мой взгляд. Напоминает скорее каземат или какой-нибудь завод!

Фельдорф: - Да, пруд здесь есть, и весьма красивый, - подтвердил гауптман. - И насчет вокзала, Эрик, я с тобой согласен, изысканности ему недостает. Но вокзалы далеко не везде красивые. А сейчас, мальчики, готовьтесь, на следующей остановке нам сходить. пойдем напрямую через парк. Трамвай к нашей улице не идет. Словно подтверждая слова гауптмана, трамвай резко свернул направо.

Анатоль Викмайер: Трамвай дребезжал на рельсах так, словно представлял себя настоящим поездом. Но конечно до локомотива ему было слишком далеко. Анатоль поглядывал в окна по обе стороны вагона, разглядывал и немногочисленных пассажиров. После предупреждения гауптмана мальчик встал и стал продвигаться поближе к дверям.

Эрик Шульц: Трамвай остановился, и Эрик вслед за Фельдорфом и Анатолем спустился на землю. А вот и парк! - Нам сюда, герр Юрген?

Фельдорф: - Да, пройдем напрямую через парк. Это быстрее всего, - решил гауптман. В парке он двитгался уверенно, чувствовалось, что он неплохо знает эти места.

Анатоль Викмайер: Анатоль с удовольствием вдыхал свежий воздух, любовался шелестящей над головой листвой. Здесь было куда приятней гулять, чем по шумному суетящемуся городу.

Эрик Шульц: А Эрику уже захотелось быстрее добраться до места. Он смотрел только вперед и думал, как долго им еще идти до гостиницы. Хотелось увидеть свою комнату, отдохнуть и расслабиться. Впечатления наслаивались одно на другое - надо было привести их в порядок.

Фельдорф: Гауптман и мальчики прошли парк насквозь и вышли на неширокую улочку, обсаженвую каштанами. С правой стороны лиственный парк сменила соновая рощица, а слева тянулись типичные германские двух-трехэтажные домики, крытые веселой ярко-красной черепицей. - Это и есть наша Либауэрштрассе, - посянил Фельдорф. - Сейчас мы дойдем до кирхи, за ней будет наш дом.

Анатоль Викмайер: - Ох, как красиво, - выдохнул Анатоль при виде домиков, похожих на игрушечные. - Хорошо, если и наш дом будет такой же.

Эрик Шульц: Эрик засмотрелся на кирху. - Колокола будут бить совсем рядом. Не дадут проспать! - Эрик уже встряхнулся от сонного состояния. Близость обретения постоянного (хотя все же временного!) жилья обострила впечатлительность.

Фельдорф: - Мы будем жить в одном из этих домов, - подтвердил гауптман. - Дом номер сорок, первый после храма. Второй блок.

Эрик Шульц: - Как раз такой домик, как ты хотел, Анатоль! - Эрик увидел нужный подъезд и первым подошел к нему. - Герр Юрген, мы на каком этаже будем жить? - ему было интересно, из какого окна они будут смотреть на улицу. Занавески были одинаковые и на первом и на втором этажах...

Анатоль Викмайер: "Дом номер сорок, первый после храма. Второй блок." - мысленно повторил Анатоль адрес. Вроде запомнил. - Точно, мне нравится, - улыбнулся мальчик Эрику в ответ. Хорошо бы второй этаж получить, чтобы отдохнуть спокойно и никто из гостей не топал под дверями.

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - Герр Юрген, мы на каком этаже будем жить? - ему было интересно, из какого окна они будут смотреть на улицу. Занавески были одинаковые и на первом и на втором этажах... - Блок предполагает двухэтажную квартиру, - ответил гауптман. - На первом этаже будут прихожая, кухня и гостинная, а на втором - спальни.

Анатоль Викмайер: Замечательно, значит все же второй этаж. Анатоль улыбнулся. Хоть главное - служба, но и хороший отдых никогда не помешает.

Эрик Шульц: - А я угадал, что квартира будет двухэтажная, но не сказал сразу! Как ты думаешь, почему я догадался? - хитро прищурившись, Эрик спросил Анатоля.

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - А я угадал, что квартира будет двухэтажная, но не сказал сразу! Как ты думаешь, почему я догадался? - хитро прищурившись, Эрик спросил Анатоля. Фельдорф не вмешивался, но внимательно прислушивался. Ему был интересен ход мыслей подопечного.

Анатоль Викмайер: Эрик Шульц пишет: - А я угадал, что квартира будет двухэтажная, но не сказал сразу! Как ты думаешь, почему я догадался? - хитро прищурившись, Эрик спросил Анатоля. - Даже не знаю, - ответил Анатоль. - Может, видел раньше похожие дома?

Эрик Шульц: - Анатоль, обрати внимание: занавески на окнах в этом подъезде одинаковые и на первом и на втором этажах! А в соседнем подъезде тоже одинаковые между собой, но отличаются от этих! Значит, можно сделать вывод, что квартиры тут двухэтажные во всем доме, правильно? - Эрик торжествовал, что его догадка подтвердилась!

Фельдорф: - Очень хорошо, - похвалил Эрика гауптман. - Тренируйте наблюдательность, мальчики, она вам очень пригодится. Он подошел к нужной двери и постучал подвешеным рядом молоточком. Щелкнул замок и дверь отворилась. На пороге стояла женщина средних лет в белом переднике. - Гуттен абенд, фрау, - вежливо склонил голову гауптман. - Я Юрген Фельдорф, а это мои воспитанники. - Прошу вас, проходите, - женщина подалась назад, освобождая проход.

Анатоль Викмайер: Анатоль с уважением посмотрел на Эрика: - Молодец. Я даже не обратил внимания. В дверях показалась хозяйка дома и Анатоль тоже поклонился вслед за гауптманом.

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: - Очень хорошо, - похвалил Эрика гауптман. - Тренируйте наблюдательность, мальчики, она вам очень пригодится. Анатоль Викмайер пишет: - Молодец. Я даже не обратил внимания. Эрику была очень приятна похвала обоих спутников. Он улыбнулся, не скрывая радости, и продолжая улыбаться, поклонился встречающей их фрау. - Гутн абенд! Прихожая и комната были очень аккуратными, чистенькими, но также и по-домашнему уютными, что не всегда встречалось в немецких домах. Эрику сразу захотелось здесь остаться надолго.

Фельдорф: - Готов ли ужин? - поинтересовался гауптман. - Конечно, герр Фельдорф, - ответила экономка. - Мальчики, в таком случае у вас есть десять минут на то, чтобы обжить свои комнаты, и к столу. После ужина нам нужно будет ещё посетить Альтштад, а время уже позднее, поэтому никаких задержек.

Анатоль Викмайер: - Бежим наверх, - сказал Анатоль Эрику и первым подал пример.   Бежать он конечно не стал, а просто пошел по лестнице, сохраняя военное спокойствие. Небольшая комната радовала глаз, но не роскошью, а чистотой и порядком. Анатоль с удовольствием посидел на мягкой кровати, но тут же вскочил и расправил покрывало. Позаглядывал в шкафчики и тумбочки, поглядел в окно. Потом задвинул рюкзак под кровать и обернулся к Эрику: - Ну, как тебе? Неплохо, а? Я бы тут хоть на год поселился. Правда, скучно будет... 

Эрик Шульц: Эрик зашел в комнату вслед за Анатолем. - Мне тоже здесь нравится. И по-моему, здесь совсем нескучно! То есть я хочу сказать, что герр Юрген нам скучать не даст! - и засмеялся, откинувшись к стене на мягкой кровати.

Анатоль Викмайер: - Это ты прав, - улыбнулся Анатоль. - Мы сюда не отдыхать приехали. Ну что, идем вниз?



полная версия страницы