Форум » Мир Империй » Афины на Шпрее » Ответить

Афины на Шпрее

Фельдорф: Эрик и Анатоль выглядели довольно сонными, хотя вроде и умылись на совесть. Фельдорф позволил себе легкую улыбку. - Смотрите, парни. Если будете ходить по Берлину как сонные мухи и ничего не запомните, потом себе от досады локти покусаете. Кто знает, когда вам еще удастся оказаться в столице.

Ответов - 290, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Эрик Шульц: Эрик оценивающе оглядел фасад здания, кареты, стоящие по-близости. С легкой завистью глянул на Анатоля. Ему-то похвастаться особо было не чем. Может и есть чем, но Эрик об этом не знал, поэтому благоразумно промолчал. Благо, гауптман пришел на помощь и спас ситуацию, переведя разговор на другую тему. Фельдорф пишет: - Эрик, ты говорил о фонтане? Вот он перед зданием Оперы. Раньше был фонтан перед Рейхстагом, но теперь, я вижу, тут стоит памятник. Ура! Фотнан! И почему Эрик не сразу его заметил? Рассказ гауптмана премного удивил Эрика. - А как целый фонтан перенести можно? - удивился он и спросил у Фельдорфа, - А подойти можно?

Анатоль Викмайер: Поглядеть на фонтан было и вправду интересно. Анатоль вообще любил все, что связано с водой - может, у него предки были из моряков? - Да, может подойдем? Или у нас совсем нет времени? Но не один фонтан заинтересовал мальчика, он хотел знать все: - А что это за дворцы? Вон там, справа от Штаба? Наверное, тоже военные?

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - А как целый фонтан перенести можно? - удивился он и спросил у Фельдорфа, - А подойти можно? Анатоль Викмайер пишет: - Да, может подойдем? Или у нас совсем нет времени? - Подойдем, но ненадолго, - согласился Фельдорф. - Время у нас есть, но его не так много. А фонтан, похоже, не переносили. Его просто построили новый. Анатоль Викмайер пишет: Но не один фонтан заинтересовал мальчика, он хотел знать все: - А что это за дома? Вон там, справа от Штаба? наверное, тоже военные? - Нет это не военные здания. Это Альзенфиртель, посольский квартал. В этих дворцах живут послы различных государств: Москворуссии, Объединенного Королевства, Романского Союза, Британии, Швейцарии, Швеции, Северо-Американских Штатов... Объяснение давалось уже на ходу.


Эрик Шульц: Анатоль Викмайер пишет: - А что это за дворцы? Вон там, справа от Штаба? Наверное, тоже военные? Эрик очень удивился и с интересом уставился туда, куда указывал Анатоль. Он так был занят фонтаном, что даже не заметил еще какие-то "дворцы", а судя по тому, как их назвал напарник, то, наверное, они заслуживали внимания и были красивы. Фельдорф пишет: - Это Альзенфиртель, посольский квартал. - Ух ты! - восхитился Эрик, - То есть живут только знаменитости и иностранцы?

Анатоль Викмайер: - Посольства? - переспросил Анатоль. - Интересно! Но туда мы, конечно, не пойдем, зачем мешать работать? Мальчик много слышал о военной разведке, о том, как здорово было бы работать за границей, выведывать чужие секреты. Но вслух он этого не сказал, постеснялся.

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - Ух ты! - восхитился Эрик, - То есть живут только знаменитости и иностранцы? - Иностранцы здесь живут, а знаменитости поют, - уточнил Фельдорф. Анатоль Викмайер пишет: - Посольства? - переспросил Анатоль. - Интересно! Но туда мы, конечно, не пойдем, зачем мешать работать? - Туда мы не пойдем, потому что посторонних туда не пускают. Посольство, мальчики, является как бы территорией другого государства. Ступить на его территорию все равно что перейти государственную границу. За этим разговором они достигли фонтана перед "Кролль-Оперой". Из середины круглого бассейна на несколько метров вверх била толстая водяная струя.

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: Ступить на его территорию все равно что перейти государственную границу. Эрику нестерпимо захотелось "ступить на государственную границу", но озвучить мысли вслух не посмел, лишь вздохнул украдкой. Сегодня ему открылась новая и неизведанная, а потому и очень манящая, сторона Германской империи. Однако невеселые мысли скоро отошли на второй план, потому что они вышли к самому фонтану. Эрик оставил чемодан у обочины и бегом подбежал с круглому бассейну, и которого вверх поднимался столб воды и возвращался назад мелкими брызгами. Эрик закрыл глаза, подняв лицо навстречу влаге, и, немного освежившись, неспешно обошел фонтан вокруг. Жаль, что они не располагали большим временем! Напоследок Эрик зачерпнул в пригоршни воды, умылся и вернулся к своему чемодану. - Я готов, - сообщил он гауптману.

Анатоль Викмайер: Анатоль тоже не стоял столбом, пока Эрик развлекался. Совсем привыкнув к роли штатского, мальчик помчался следом за другом и, перегнувшись через высокий бордюр, зачерпнул в обе ладони прохладной чистой воды. Интересно, а в фонтане рыбок не запустили? Нет, никто не плавал, кроме занесенных ветром зеленых листков, которые никак не желали тонуть. Наплескавшись, Анатоль вернулся к офицеру, и эхом отозвался на слова Эрика: - И я! Хотя к чему он готов, Анатоль не сумел бы выразить - просто готов и все. Прогулка завершилась, можно начинать службу.

Фельдорф: Позволив мальчишкам немного вольности, Фенльдорф снова посерьезнел. - Идемте посмотрим памятник на месте фонтана перед Рейхстагом, а потом вернемся к Бранденбургским воротам. Как и предполагал Фельдорф, это был памятник Бисмарку.

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: - Идемте посмотрим памятник на месте фонтана перед Рейхстагом, а потом вернемся к Бранденбургским воротам. Серьезный тон Фельдорфа не остался Эриком незамеченным. Он посмотрел на гауптмана и уточнил: - Сколько времени у нас осталось? - прогулку завершать не хотелось, но уже чувствовалось, что ее большая половина уже позади. Впереди показалась величественная фигура, окруженная не менее интересными скульптурами. - Bis-marck... - прочитал Эрик надпись на памятнике, - Первый канцлер Германской империи. А у нас в Нанси тоже памятник Бисмарку есть, только он поменьше... - Книга... глобус... лев... - Эрик задумчиво разглядывал скульптурные композиции, - А почему они здесь? Они что-то значат?

Анатоль Викмайер: Первый канцлер Германии Бисмарк тоже не остался незамеченным Анатолем. Еще бы, не зря его прозвали Железный канцлер. И что за предметы на памятнике, мальчику тоже было любопытно, Эрик просто опередил на минутку. Наверное, у них одни мысли на двоих.

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: - Сколько времени у нас осталось? - прогулку завершать не хотелось, но уже чувствовалось, что ее большая половина уже позади. - Времени еще много, но и путь неблизкий, - неопределенно ответил Фельдорф. Он придерживался прежнего плана: не торпиться, но мальчики должны все время помнить, что время ограничено. Эрик Шульц пишет: - Книга... глобус... лев... - Эрик задумчиво разглядывал скульптурные композиции, - А почему они здесь? Они что-то значат? - Возможно. Только вот чтобы толковать эти символы нужно совсем не то образование, которое есть у меня. Так что этот вопрос мы отложим на будущее, а сейчас идем к Бранденбургским воротам. До ворот они прошли снова по прямой дорожке через Тиргартен. А потом через ворота, за которыми лежала большая площадь. - Паризер платц, - пояснил Фельдорф. - Парижская площадь. Через эти ворота лежал путь из Берлина на запад, и там, на западе, находится Париж.

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: - Времени еще много, но и путь неблизкий, - неопределенно ответил Фельдорф. Эрика вполне удовлетворил такой ответ, тем более что беспокоиться особо не приходилось, раз гауптман позволял им отклониться от первоначального курса. В вот вопрос о символах занимал Эрика куда более серьезно. Раз на этот вопрос не может ответить Фельдорф, то тогда у кого вообще об этом можно узнать? Решив расспросить фельдфебеля Шольца как подвернется возможность, Эрик сосредоточился на дороге. Под Брандербурскими воротами он чуть задержался, и, задрав голову к небу, обошел колонну кругом, разглядывая причудливый свод ворот, а когда они оказались позади, снова обернулся на Шарлоттенбургское шоссе. Фельдорф пишет: - Паризер платц, - пояснил Фельдорф. - Парижская площадь. Через эти ворота лежал путь из Берлина на запад, и там, на западе, находится Париж. Эрик посмотрел в направлении запада, прикидывая путь до Парижа. А потом обвел взглядом площадь, по периметру которой располагались красивые стройные здания. А вдоль аллейки расположились в ряд фонари и лавочки. - Ух и красиво тут вечером наверно! - задумчиво произнес мальчик, представляя себе площадь в вечернее время, и чтобы свет от фонарей непременно отражался на мокром асфальте.

Анатоль Викмайер: - Да, красиво, - подтвердил Анатоль, оглядывая площадь и здания. Но если честно, его на этот раз больше привлекла резная деревянная скамейка. Но сказать, что он немного устал - было выше его сил. Это после всех тренировок? Да его сейчас на смех поднимут. Чтобы отвлечься, он сказал с некоторой гордостью: - А на Париж германцы уже все-таки ходили!

Фельдорф: - Солдаты воюют с вражескими армиями, но не с народами и не с культурой, - наставительно произнес Фельдорф. - Германская Империя многим обязана Франции и не стесняется этого признаться. В свое время великие Афины считались самым первым городом всего мира и собирали в себе все самое лучшее, что есть в других культурах. А сегодня наш Берлин так и называют: Афины на Шпрее. Вы оба знаете французский язык. Не удивляйтесь, если услышите, как на нем разговаривают на берлинских улицах.

Эрик Шульц: Фельдорф пишет: - В свое время великие Афины считались самым первым городом всего мира и собирали в себе все самое лучшее, что есть в других культурах. А сегодня наш Берлин так и называют: Афины на Шпрее. Эрик серьезно слушал Фельдорфа, проникаясь гордостью за свою страну, искренне веря, что ему повезло родиться и служить на благо Германской Империи. Эрик покрутил головой, прислушиваясь к проходящим мимо людям, пытаясь уловить среди их разговора французскую речь. Но к небольшому разочарованию, ничего подобного мальчик не услышал.

Анатоль Викмайер: Анатоль видел, как выпрямился Эрик, услышав такие речи гауптмана. Еще бы, сам Анатоль тоже был горд, что служит такой великой стране. Но сам того не ожидая, вдруг задал вопрос: - Герр Фельдорф, а вы тоже знаете французский? Конечно, было неосторожно мальчишке расспрашивать офицера, но это от усталости - ум был не такой острый, как в начале пути.

Фельдорф: Анатоль Викмайер пишет: - Герр Фельдорф, а вы тоже знаете французский? - Только в пределах военного разговорника, - честно ответил гауптман. - Не приходилось сталкиваться. Даже во Франшхуке он не в ходу.

Эрик Шульц: Анатоль Викмайер пишет: - Герр Фельдорф, а вы тоже знаете французский? Эрик оглянулся на Анатоля, заметив, что голос его потерял былую бойкость, а взгляд чуть затуманен. - Ты чего? - тихо спросил Эрик у мальчика. - Может пить хочешь? Фельдорф пишет: - Только в пределах военного разговорника, - честно ответил гауптман. - Не приходилось сталкиваться. Даже во Франшхуке он не в ходу. Эрик лишь улыбнулся в ответ, решив, что они с гауптманом тогда друг друга могут и не понять, потому что Эрик знал лишь на бытовом уровне, а вот в военной терминологии на французском языке совсем не разбирался. - А Франшхук - это где? - спросил мальчик после минутного замешательства, сначала сам прикидывая, что это за город и где он находится.

Анатоль Викмайер: Фельдорф пишет: - Только в пределах военного разговорника, - честно ответил гауптман. - Не приходилось сталкиваться. Даже во Франшхуке он не в ходу. Анатоль кивнул, получив ответ. Развивать тему он не стал, и так понятно, что иностранные языки военному не обязательно досконально изучать, это дело послов и политиков. Эрик Шульц пишет: - Ты чего? - тихо спросил Эрик у мальчика. - Может пить хочешь? - Нет, все в порядке, - не стал жаловаться Анатоль. Раз нет времени на отдых, придется потерпеть. В бою будет еще хуже, надо привыкать.



полная версия страницы