Форум » Мир Империй » Афины на Шпрее » Ответить

Афины на Шпрее

Фельдорф: Эрик и Анатоль выглядели довольно сонными, хотя вроде и умылись на совесть. Фельдорф позволил себе легкую улыбку. - Смотрите, парни. Если будете ходить по Берлину как сонные мухи и ничего не запомните, потом себе от досады локти покусаете. Кто знает, когда вам еще удастся оказаться в столице.

Ответов - 290, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Анатоль Викмайер: - А куда дальше идем? - спросил Анатоль, уточняя маршрут. Хотя было бы куда интересней прокатится по реке на одной из многочисленных лодок. Немного помолчав, мальчик добавил: - Ох и большой город выстроили! Идем, идем, а Берлин все не кончается!

Фельдорф: Анатоль Викмайер пишет: - А куда дальше идем? - спросил Анатоль, уточняя маршрут. Хотя было бы куда интересней прокатится по реке на одной из многочисленных лодок. Немного помолчав, мальчик добавил: - Ох и большой город выстроили! Идем, идем, а Берлин все не кончается! - Строго говоря, Берлин мы уже прошли, - ответил Фельдорф. Граница города проходит как раз по этой железной дороге. Так что мы сейчас уже в пригороде Берлина, который называется Форштадт Штралау. И Силезский вокзал тоже здесь, в ШЩтралау. Так что идти нам остается совсем немного.

Эрик Шульц: Эрик удивленно вертел головой. Вот как так? Идешь-идешь по ровному месту, а вдруг незаметно оказывается, что ты уже находишься в другом месте... Присмотрелся вперед, чтобы разглядеть вокзал. Раз железная дорога рядом, то и вокзал должен быть совсем близко. Но впереди Эрик увидел еще один мост. - Что это? - удивился он, указав рукой на сооружение впереди, - Снова эстакада?


Анатоль Викмайер: - Да, похоже и правда прошли, - согласился Анатоль. - В центре города столько железных дорог и мостов вряд ли построили бы.

Фельдорф: Эрик Шульц пишет: Что это? - удивился он, указав рукой на сооружение впереди, - Снова эстакада? - Да, там поезда сворачивают от реки в сторону вокзала, - подтвердил Фельдорф. - А мы сейчас выйдем на перекресток и окажемся как бы между двух церквей. Слева в конце улицы будет храм святого Марка в Штралау, на Большой Франкфуртской улице. А направо будет мост чере Шпрее: Михаэльбрюкке. А за ним Михаэльштрассе ведет прямо к храму архангела Михаила. И действительно, справа насыпь сменилась мостом, чсерез который можно было видеть и мост через Шпрее и урасный кирпичный храм с синеваато-стальным куполом в конце улицы.

Эрик Шульц: Эрик еще раз удивился, что практически весь Берлин состоит из одних только храмов. Сколько они их сегодня увидели - и не сосчитать. Вот и еще два - практически на одной улице и ограничивали видимость по этой улице направо и налево. - Вокзал будет сразу после эстакады? Мы уже почти пришли? - Эрик вопросительно глянул на Фельдорфа.

Анатоль Викмайер: Анатоль не переставал удивляться красоте зданий. Что ни храм - настоящее произведение искусства, глаз не отвести. - Наверное пришли, - предположил Анатоль. - Где железная дорога, там и вокзал.

Фельдорф: - Это не совсем верное суждение, - поправил Анатоля гауптман. - Где железная дорога, там равно или поздно будет станция, и одну мы совсем недавно прошли. но вот до вокзала может быть и далеко и близко. К счастью для нас, сейчас до него именно близко. И действительно, как только они прошли под эстакадой, гауптман свернул на косо отходящую влево улицу, ведущую прямо вдоль насыпи. - Бреслауэрштрассе, - пояснил он мальчикам. - Улица в честь моего родного города.

Эрик Шульц: "Но если идти вдоль железнодорожной линии, никогда не заблудишься. И не важно - далеко или близко, мимо вокзала все равно не пройдешь" - подумал Эрик. Фельдорф пишет: - Бреслауэрштрассе, - пояснил он мальчикам. - Улица в честь моего родного города. Фельдорф уже говорил ребятам, что из города Бреслау в Силезии. Поэтому Эрика удивило лишь, то, что в Берлине есть улица, названная в честь города. "Интересно, а есть улицы имени Нанси?" - подумал Эрик, но вслух спросил: - За какие заслуги улицу в честь вашего города назвали?

Анатоль Викмайер: Отдавая дань улице с таким названием, из уважения к гауптману, Анатоль стянул кепку и сжал ее в руке. А откуда взялось такое название, мальчику было тоже интересно. - Наверное, это связано с военными заслугами - предположил Анатоль.

Фельдорф: Манипуляции с кепкой гауптман не понял. А вот на вопросы отреагировал: - Бреслау большой город и столица Силезии. С Веной или Прагой нам, конечно не сравняться, а вот с Дрезденом поспорим. Ну а Эрфурт нам не соперник. Так что иметь Бреслауэрштрассе в столице вполне логично. И потом, не забывайте, что ведет она к вокзалу, с которого идут поезда на Силезию. Конечно, не только на Силезию, отсюда идет много поездов. Даже в Москворуссию. Но все же вокзал называется Силезским. За этим разговором Фельдорф подвел мальчишек к боковым дверям одного из домиков с большой вывеской "СТАРЫЙ БРЕСЛАУ". Рядом более мелким шрифтом была выедена очевидно та же самая надпись, но уже на каком-то ином языке. - У нас есть еще время до поезда, - поляснил гауптман. - Чем перехватывать в станционном буфете, лучше попробуйте настоящую силезскую кухню.

Эрик Шульц: Эрик вывеску тоже заметил. "Старый Бреслау" - прочитал он одними губами. Из-за двери доносились легкие ароматы свежей выпечки, которые смешивались с другими подозрительно-вкусными запахами. И тут Фельдорф подтвердил догадки Эрика. Фельдорф пишет: - У нас есть еще время до поезда, - поляснил гауптман. - Чем перехватывать в станционном буфете, лучше попробуйте настоящую силезскую кухню. Хотя мальчишке и станционный буфет бы подошел, но раз есть возможность попробовать что-то новое, то это еще лучше.

Анатоль Викмайер: Конечно, нос Анатоля тоже учуял вкусные запахи, и тут же захотелось есть еще сильнее. Долгая прогулка требовала пополнения сил. - Интересно, что это за силезская кухня, - проговорил мальчик. - Чем она так особенна...

Фельдорф: Гауптман повел мальчиков, разумеется, не в ресторан, а в соседствовавшее с ним одноименное кафе, которое тоже держало марку: стены были украшены многочисленными картинами с видами "города мостов и каналов". Фельдорф не отказал себе в удовольствии приветствовать подошедшего кельнера на родном бреславльском диалекте, парень не смутился, легко поддержал разговор. Когда он приняв заказ удалился, гауптман поинтересовался у мальчишек: - Эрвин не рассказывал вам, чего приезжим не следует делать в Вене?

Эрик Шульц: Эрик обратил внимание на бреславльский диалект, в котором даже привычное "Guten Morgen" прозвучало чуждо и неизвестно. Эрик с интересом разглядывал уютную обстановку в кафе и картины городских пейзажей, пока Фельдорф беседовал с земляком. Фельдорф пишет: - Эрвин не рассказывал вам, чего приезжим не следует делать в Вене? Эрвин, мальчишка из параллельной группы, много чего рассказывал о родном городе, о семье и друзьях, просто забавные истории, но вот что он говорил о венских обычаях Эрик вспомнить не мог, поэтому посмотрел на Анатоля - может друг вспомнит?

Анатоль Викмайер: Фельдорф пишет: - Эрвин не рассказывал вам, чего приезжим не следует делать в Вене? Эрик Шульц пишет: Эрик вспомнить не мог, поэтому посмотрел на Анатоля - может друг вспомнит? - Нет, он ничего нам не говорил, - сказал неуверенно Анатоль. Потому что может и говорили, да сейчас не вспомнить.

Фельдорф: - Венцы не любят, когда кто-то говорит на венском диалекте, не умея этого делать, - пояснил Фельдорф. - Поэтому если вы им не владеете, то не стоит там этого делать. А вот в моем родном городе с этим проще. Наверное потому что почти каждый бреславец пусть понемногу, но владеет четырьмя языками, а венцы одним лишь немецким.

Эрик Шульц: Эрик облеченно вздохнул и улыбнулся. Он-то точно не собирался нарушать негласных правил ни венцев, ни бреславцев.

Анатоль Викмайер: - Понятно, - кивнул Анатоль. - А я даже не знаю, есть ли у меня какой-нибудь акцент. Никто не говорил. Но в Вене он никогда не был и вряд ли успел научиться их акценту.

Фельдорф: - Теорией и практикой языков вы будете заниматься на более старших курсах, - пообещал Фельдорф. - Но, Анатоль, когда ты говоришь, как привык дома, сразу чувствуется, что это не хох-дойч. Прислушайся к своим гласным. У тебя очень выраженный нижненемецкий. И словечки оттуда постоянно проскакивают.



полная версия страницы