Форум » Мир Империй » Этюд в туманной пелене » Ответить

Этюд в туманной пелене

Лорд Джон Рокстон: - Прошу в курительную, генерал, - предупредительный дворецкий распахнул двери. - Присаживайтесь. Сигару? Шерри? Виски? Вместо встречи в клубе лорд Джон Роскстон пригласил генерала Блетчера в свой особняк в Челси. Разговор предстоял слишком серьезный, кроме того, Рокстон приготовил для генерала сюрприз, который преподносить в клубе было бы опрометчиво.

Ответов - 100, стр: 1 2 3 4 5 All

Блетчер: Лорд Джон Рокстон пишет: - Прошу в курительную, генерал, - предупредительный дворецкий распахнул двери. - Присаживайтесь. Сигару? Шерри? Виски? - Не откажусь от бренди, - решил генерал, проходя в комнату. - Что-то сегодня вечер совсем не апрельский.

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Не откажусь от бренди, - решил генерал, проходя в комнату. - Что-то сегодня вечер совсем не апрельский. - Лондонский, - вздохнул лорд Джон, затем обратился к камердинеру: - Принесите генералу бренди и оставьте нас одних. Тот ушел выполнять приказание, а лорд Джон обратился к гостю: - Скажите, генерал, вы играете в шахматы?

Блетчер: Лорд Джон Рокстон пишет: Скажите, генерал, вы играете в шахматы? - Немного. До мистера Стаунтона мне далеко. Сразу после вопроса Блетчер обратил внимание на небольшой столик, на котором лежала шахматная доска с расставлеными фигурками. Причем отнюдь не для начала игры. На доске стояла позиция, характерная для разгара игры: фигуры смешались, и обе стороны уже понесли потери, причем больший материальный ущерб претерпели атакующие белые.


Лорд Джон Рокстон: - Мне было бы интересно услышать ваше мнение об этой позиции, сэр.

Блетчер: - Хм... Предчувствия не обманули генерала, разговор о шахматах был целью замысла хозяина особняка. А по части замыслов лорд Джон был большим специалистом. Генерал задумчиво остановился у шахматного столика. Пока он размышлял, вернулся камердинер, поставил стакан с бренди на столик возле кресла у камина, и снова покинул комнату. - Сложная позиция, - изрек, наконец, Блетчер. - Сложная и неоднозначная. Думаю, что вся борьба еще впереди.

Лорд Джон Рокстон: - Да, позиция производит именно такое впечатление, - согласно кивнул головой головой лорд Джон. - Но, тем не менее, черные здесь обречены. Как говорится "белые начинают и выигрывают".

Блетчер: Лорд Джон Рокстон пишет: - Да, позиция производит именно такое впечатление, - согласно кивнул головой головой лорд Джон. - Но, тем не менее, черные здесь обречены. Как говорится "белые начинают и выигрывают". Генерал еще минуту внимательно всматривался в позицию, но анонсированного разгрома черных не заметил. - В это трудно поверить, - изрек он после паузы и поднял взгляд на лорда Рокстона.

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - В это трудно поверить, - изрек он после паузы и поднял взгляд на лорда Рокстона. - И тем не менее это так. Лорд Джон снял с длоски черную пешку и водрузил на ее место белого коня. - Вот так. Кто не умеет жертвовать, тот не побеждает! Теперь белый конь находился под ударом другой черной пешки.

Блетчер: Лорд Джон Рокстон пишет: - Вот так. Кто не умеет жертвовать, тот не побеждает! Теперь белый конь находился под ударом другой черной пешки. - Это не победа, - возразил генерал, снимая с доски коня. Последовал быстрый обмен ходами.

Лорд Джон Рокстон: - Ника весьма требовательная богиня, - согласился лорпд Джон. - И потому в жертву к ней я приношу епископа. Еще одна черная пешка исчезла с доски, еще одна белая фигура оказалась под боем.

Блетчер: - Да воздастся! - произнес генерал, ставя на место епископа своего коня. Партия занимала его все больше и больше.

Айронсайд: Генероал Блетчер был не единственным гостем лорда Джона в тот вечер. Этажом выше в маленькой гостинной хозяина ожидали еще четверо: трое мальчишек, старшим из которых было лет по тринадцать, а младшему, наверное, одиннадцать, и высокий молодой джентельмен. Сидя в кресле, он внимательно присматривал за ребятами, и видя, что ожидание их тяготит, произнес: - Терпение, джентельмены. Терпение вот залог успеха в нашем трудном деле.

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Да воздастся! - произнес генерал, ставя на место епископа своего коня. Партия занимала его все больше и больше. - А теперь я жертвую ладью, и мат в два хода неизбежен, - подвел итог лорд Джон. - Извольте убедиться сами, сэр. Он сделал названный ход.

Лори Шарп: Айронсайд пишет: Терпение, джентельмены. Голос вывел Лори из задумчивости, но видно не совсем. Как ни странно, но даже за всё время она так и не привыкла к своей нынешней сущности и подобному обращению, а потому чуть было не брякнула: "И леди".Благо, вовремя спохватилась. А ведь если бы не долг сердца, то не было бы нужды в ичезновении Лорины и появлении Лоренса Шарпа. Нет, при самом лучшем раскладе не было бы и самого долга сердца. Потому что тогда родители были бы живы. Оба. Ибо, по мнению самой Лорины, болезнь лишь приблизила мамину кончину, но не явилась главной её причиной. Такие или примерно такие невесёлые мысли и были сейчас прерваны призывом к терпению.

Блетчер: С минуту генерал молча изучал позицию. - Да, сэр! - согласился он, наконец. - Мат в два хода, совершенно верно. Признаюсь, чистая победа.

Лорд Джон Рокстон: - Это называется "этюд", сэр, - Рокстон указал генералу на кресло. - Позиция кажется равной, но это лишь иллюзия. Мираж. Одна сторона уже обречена на победу, а другая на поражение. Разумеется, при правильной игре. Белые должны заставить черных играть по своим правилам и тогда черным никуда не деться.

Блетчер: - Этюд, - усмехнулся генерал, присаживаясь в предложенное кресло. - Как там у Конан Дойля? "Этюд в оттенках алого", кажется? Занимательная книга, но, надеюсь, вы приготовили для меня иную историю. Только не пытайтесь меня убедить, лорд Джон, шахматы оказались здесь случайно, а уж позиция тем более. Не поверю!

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Этюд, - усмехнулся генерал, присаживаясь в предложенное кресло. - Как там у Конан Дойля? "Этюд в оттенках алого", кажется? Занимательная книга, но, надеюсь, вы приготовили для меня иную историю. Только не пытайтесь меня убедить, лорд Джон, шахматы оказались здесь случайно, а уж позиция тем более. Не поверю! - Не случайно, - согласился лорд. - Я хотел вам проиллюстрировать одну идею.

Эдвард Браун: Айронсайд пишет: - Терпение, джентельмены. Терпение вот залог успеха в нашем трудном деле. "Да, уж: куда тут без него? - подумал Эдвард, покосившись на мистера Айронсайда. - Если всё сбудется, то можно и потерпеть!" Ожидание утомляло его, но Эдди понимал, что сейчас решается его с братом судьба, а, значит, нужно было ждать... Мальчик посмотрел на Стива: вот ему-то терпения явно не доставало.

Стивен Браун: Стив очень пытался соответствовать облику настоящего джентльмена, но в отличие от братца, ему давалось это значительно труднее. Мальчик вертел головой, вздыхал, время от времени погружался в раздумья. Чувство тревоги и неопределенности его не покидало. Наконец он встал и бесшумно подошел к окну - хоть какое-то развлечение. Айронсайд пишет: - Терпение, джентельмены. Терпение вот залог успеха в нашем трудном деле. Стивен устыдился своей несдержанности и вернулся на место, снова занимая мягкое и удобное кресло.

Блетчер: Лорд Джон Рокстон пишет: - Не случайно, - согласился лорд. - Я хотел вам проиллюстрировать одну идею. - Проиллюстрировать идею? - генерал был слегка озадачен. - Признаться, пока я не очень понимаю, сэр. Не могли бы вы выразиться яснее?

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Проиллюстрировать идею? - генерал был слегка озадачен. - Признаться, пока я не очень понимаю, сэр. Не могли бы вы выразиться яснее? - Разумеется, сэр. Я говорю об операции "Подземный город". Исходно наши позиции с германцами выглядят равными. Пожалуй даже их позиция несколько крепче, ведь Рига находится на их территории. Однако если превратить эту партию в этюд, то нас ожидает верная, блестящая и красивая победа. Лорд Джон откинулся на спинку кресла. - Первый ход мы с вами сделали две недели назад, договорившись об операции прикрытия. Всем исполнителям среднего звена известно, что к выполнению плана привлечены дети. Если произойдет утечка информации, то в Берлине узнают не только о нашему интересу к Риге, но о том, что мы собираемся послать туда детей. Поездка виконта Кретчера с отрядом скаутов формально никак не связана с этой операцией, но сам маршрут его группы: Либау-Рига-Александрия Невская просто обязан возбудить подозрение у немецкой контрразведки. Отряд попадет под плотное наблюдение, отвлечет их силы, а тем временем наши разведчики надут архив и переправят в безопасное место.

Блетчер: - Совершенно верно. Именно так мы и запланировали операцию, сэр, - согласился генерал. Не смотря на то, что лорд Джон пока что не сказал ни единого неожиданного слова, генерала все-таки не покидала тревога. Рокстон определенно что-то задумал. Не тот он человек, чтобы просто так пригласить генерала Блетчера к себе в гости. Да еще и этот шахматный этюд...

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Совершенно верно. Именно так мы и запланировали операцию, сэр, - согласился генерал. - А теперь я ставлю себя на место наших оппонентов в Берлине, - продолжал лорд Джон. - Спрашивается, как они себя поведут, поняв, что их дурачат, подсовывая им скаутов Кретчера?

Блетчер: Лорд Джон Рокстон пишет: - Спрашивается, как они себя поведут, поняв, что их дурачат, подсовывая им скаутов Кретчера? - Разумеется, начнут искать настоящих исполнителей операции, - пожал плечами генерал. - Но время будет уже потеряно.

Лорд Джон Рокстон: - Взрослых исполнителей, - уточнил Рокстон. - После того, как немцы поймут, что скауты здесь ни при чем, они, естественно решат, что затея с детьми была с самого начала придумана для отвода глаз. И вот это будет их большой ошибкой, в том случае, если мы пошлем в Ригу других детей. Тех, которые действительно смогут выполнить основную часть операции по добыче архива.

Блетчер: Блетчер нахмурился. Лорд Джон опять за свое. Хотя генерал уже донес до него свою непоколебимую позицию. - Других детей? В нашем плане не было никаких других детей. О каких детях вы говорите?

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Других детей? В нашем плане не было никаких других детей. О каких детях вы говорите? Лорд позвонил в колокольчик. Когда появился слуга, он приказал: - Роберт, пригласите сюда мистера Айронсайда и его подопечных. - Слушаюсь, сэр. Роберт, как и подобало слуге лорда, удалился неторопливо и с достоинством.

Айронсайд: Вот оно. Эдмунд ожидал появление слуги, но все равно испытал легкое волнение, когда узнал, что их приглашают. Так было всегда перед получением нового задания. Внешне он остался полностью невозмутимым, разведчику эмоции противопоказаны. Тем более британскому разведчику. Тем более, когда на него смотрят мальчишки. Надо подавать добрый пример. - Вперед, джентльмены, пришел наш час.

Эдвард Браун: Айронсайд пишет: - Вперед, джентльмены, пришел наш час. "Ну, наконец-то!" - едва не закричал Эд, но не без труда подавил своё радостное возбуждение. "Для того, чтобы всё получилось, как надо, нужно выглядеть спокойным и рассудительным - по-взрослому, - подумал мальчик. - Я старший и должен вести себя соответственно!" Поэтому, стараясь сохранять внешнюю бесстрастность, он встал и кивнул мистеру Айронсайду: - Да, сэр!

Стивен Браун: Стивен удивился, как резво и быстро соскочил брат Эдвард со своего места и с какой готовностью подошел к мистеру Айронсайду. А вот Стив почему-то не обрадовался, а только разволновался еще больше, хотя все время ожидания было мучительно длинным. Стивен молча встал и подошел к наставнику, пропуская вперед старших - брата и Лоренса. Главное теперь не забыть все то, чему учили, чтобы выглядеть достойно.

Лорд Джон Рокстон: Когда приглашеные вошли в комнату, лорд Джон подлнялся из кресла. - Вот, генерал, позвольте вам представить. Капитан Эдмунд Айронсайд и его воспитанники: Лоренс Шарп, Эдвард Браун и юный Стивен Браун. Прибыли из Южной Африки для того, чтобы послужить Британии и оказать нам помощь в задуманной операции. Память у Рокстона была великолепная. Фамилии мальчиков ему назвали только однажды, но этого было достаточно.

Лори Шарп: Как известно, если долго ожидаешь совершения важных событий, то это вызывает сильное волнение. И когда это важное событие всё же происходит, то кому-то "наконец-то", а кому и " О, Господи, уже!" По крайней мере, у Лори был именно второй вариант. Всегда искренне завидовала людям, которые могут себя сдерживать, или, хотя бы делали вид, что никаких чувств не испытывают. Что бы не случилось - на лице ноль эмоций! Но теперь, когда всё уже произошло, переживать было бы по меньшей мере глупо, ибо уже свершившийся факт.

Эдвард Браун: Войдя в комнату, Эдвард с интересом посмотрел на лорда Рокстона и генерала Блетчера, стараясь понять, о чём они только что говорили и к какому решению пришли. "Наверное, если бы мы не были нужны, нас бы сюда не пригласили, - подумал мальчик". Лорд Джон Рокстон пишет: Вот, генерал, позвольте вам представить. Капитан Эдмунд Айронсайд и его воспитанники: Лоренс Шарп, Эдвард Браун и юный Стивен Браун. Когда лорд Рокстон, представляя всех генералу, назвал его имя, Эд почтительно, но в тоже время с достоинством, слегка наклонил голову.

Блетчер: Лорд Джон Рокстон пишет: - Вот, генерал, позвольте вам представить. Капитан Эдмунд Айронсайд и его воспитанники: Лоренс Шарп, Эдвард Браун и юный Стивен Браун. Прибыли из Южной Африки для того, чтобы послужить Британии и оказать нам помощь в задуманной операции. - Капитан, я помню вашу фамилию по рапортам из Южной Африки. Командование высоко оценивало ваши успехи в тайных операциях. Вы действительно предлагаете превлечь к операции де... этих юных джентельменов?

Айронсайд: Блетчер пишет: - Капитан, я помню вашу фамилию по рапортам из Южной Африки. Командование высоко оценивало ваши успехи в тайных операциях. Вы действительно предлагаете превлечь к операции де... этих юных джентельменов? - Сэр, я не предлагаю, я выполняю поставленные приказы, - неторопливо ответил Айронсайд. - Что же касается этих юных джентельменов... Война о которой вы изволилили упомянуть, научила меня не смотреть свысока на их желание служить Британии и королю.

Лорд Джон Рокстон: - Мы можем всецело доверить им эту важную миссию, генерал, - вмешался лорд Джон. - Они прекрасно подговлены и полны желания проявить себя с лучшей стороны. Все согласны с их привлечениеам, не хватает лишь вашего слова. На карту поставлена очень крупная ставка, сэр, мы не должны пренебрегать такой возможностью.

Блетчер: Лорд Джон Рокстон пишет: - Мы можем всецело доверить им эту важную миссию, генерал, - вмешался лорд Джон. - Они прекрасно подговлены и полны желания проявить себя с лучшей стороны. Все согласны с их привлечениеам, не хватает лишь вашего слова. На карту поставлена очень крупная ставка, сэр, мы не должны пренебрегать такой возможностью. - И как вы это себе представляете, сэр? - генерал перешел от атаки к обороне: слишком велико было преимущество лорда Джона. И появление здесь капитана Айронсайда с детьми было очень сильным ходом.

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - И как вы это себе представляете, сэр? - генерал перешел от атаки к обороне: слишком велико было преимущество лорда Джона. И появление здесь капитана Айронсайда с детьми было очень сильным ходом. - Полковник Блеквуд по моей просьбе разработал поправки к плану операции. Во всех деталях он представит их вам завтра. Поверьте, сэр, там предусмотрены все возможные ситуации. Что же касается общей картины, то она такова: на континет под видом туристов отправятся еще два наших агента. Мистер Айронсайд по легенде станет отцом присутствующих здесь Браунов, а еще один человек отцом мистера Шарпа. Прибывы в Германию, они отправятся на Рижское взморье. Там вступят в контакт с основной группой и окажут ей помощь в выполнении основного плана.

Блетчер: - Лорд Джон, мы посылаем на задание отлично подготовленных агентов. Вы можете объяснить, для чего там нужны дети? - недовольно произнес генерал.

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Лорд Джон, мы посылаем на задание отлично подготовленных агентов. Вы можете объяснить, для чего там нужны дети? - Дети, шастающие по подвалам, подозрений не вызывают, - не задумываясь, ответил Рокстон. - А вот взрослые вызывают. Конечно, наши агенты отлично подготовлены и примут все меры, чтобы остаться незамечеными, но это не гарантирует их случайного взгляда. А последствием этого взгляда может стать провал всей операции.

Блетчер: - Да, но детям не свойственно соблюдение мер предосторожности. Они могут наделать массу других ошибок и привлечь к себе ненужное внимание. Вот почему я решительно против их использования в этой операции.

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Да, но детям не свойственно соблюдение мер предосторожности. Они могут наделать массу других ошибок и привлечь к себе ненужное внимание. Вот почему я решительно против их использования в этой операции. - Эти дети достаточно хорошо подготовлены, чтобы не совершать тех ошибок, о которых вы говорите, генерал, - парировал лорд Джон. - Спросите мнение капитана Айронсайда. Ведь именно ему предстоит ехать в Ригу. Поверьте, бессмысленно рисковать он не станет.

Блетчер: - В самом деле, капитан, вы прекрасно понимаете, чем рискуете, отправляясь в Германию. Вы действительно готовы отправиться туда вместе с этими юными джентльменами? Генерал вцепился в Айронсайда внимательным взглядом, ожидая ответа.

Айронсайд: Блетчер пишет: - В самом деле, капитан, вы прекрасно понимаете, чем рискуете, отправляясь в Германию. Вы действительно готовы отправиться туда вместе с этими юными джентльменами? - Вы правы, сэр, я совершенно не хочу подвергать себя ненужному риску, - серьезным тоном после короткой паузы ответил Айронсайд. - И со всей ответственностью хочу сказать, что включение этих юных джентельменов в состав группы, выполняющей задание, должно себюя оправдать. Их подготовка и умения дадут серьезныен плюсы, ну а минусы сумеют скомпенсировать их старшие руководители.

Блетчер: Генерал перевел взгляд с капитана на лорда. - Вы упомянули полковника Блэквуда, сэр. Что он думает по этому поводу?

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Вы упомянули полковника Блэквуда, сэр. Что он думает по этому поводу? - Полковник поддерживает мои соображения, - не раздумывая ответил Рокстон. - Так что все дело за вами, генерал. Ставка весьма велика, а выбор гораздо скромнее. Либо мы разыграем перед нашими германскими оппонентами изящный этюд, либо поставим операцию под серьезную угрозу. Ведь это были именно ваши подозрения, что в министерстве обороны имеется германский шпион.

Блетчер: - Я вижу, лорд Джон, вы не теряли времени зря и обо всем позаботились, - желчно произнес генерал.

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Я вижу, лорд Джон, вы не теряли времени зря и обо всем позаботились, - желчно произнес генерал. Рокстон улыбнулся и слегка развел руками. - Победу приносит хорошо продуманный план, - произнес он примирительным тоном.

Блетчер: Лорд Джон Рокстон пишет: - Победу приносит хорошо продуманный план, - произнес он примирительным тоном. Блетчер раздраженно дернул шеей. - Нет, сэр, я не нахожу, что план хорошо продуман. Я считаю, что это рискованный и опасный план. Это безнравственый план, и вам это хорошо известно, сэр!

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Нет, сэр, я не нахожу, что план хорошо продуман. Я считаю, что это рискованный и опасный план. Это безнравственый план, и вам это хорошо известно, сэр! - Мы на войне, генерал, - холодно ответил лорд Джон. - А на войне неуместно рассуждать о нравственности. На войне ценятся только две вещи: победа и честь. Первую нам еще предстоит добыть. Надеюсь, вы не видите никаких проблем со второй?

Стивен Браун: Стив переминался с ноги на ногу и украдкой поглядывал на брата. Оказалось, им тут не рады. Мало того, им тут не доверяли, считая ненадежными и еще совсем детьми. Мальчик вздохнул и посмотрел капитана Айронсайда, которые возлагал на мальчишек определенные надежды. И теперь Стиву очень хотелось не подвести своего наставника и очень хотелось, чтобы им дали возможность проявить себя.

Блетчер: Генерал Блетчер понял, что разговор дошел до крайней точки. Надо было принимать решение. Либо бесповоротно отказать лорду Джону, либо соглашаться. Первое решение было правильным, но могло серьезно помешать карьере. Второе выглядело неприятно, но могло дать хороший результат. Если удастся воспользоваться им в своих интересах, а возможную неудачу списать на лорда Джона, тогда... - Нет, бесчестного в таком поступке я не нахожу. Однако, вы говорие так, словно победа у вас в кармане. Это далеко не так, лорд Джон. Риск вашей затеи полагается мне неоправдано большим.

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Нет, бесчестного в таком поступке я не нахожу. Однако, вы говорие так, словно победа у вас в кармане. Это далеко не так, лорд Джон. Риск вашей затеи полагается мне неоправдано большим. - Победа не приходит без риска. Вспомните уроки войны в Южной Африке. Старые методы ведения войны показали свою полную несостоятельность. Побеждает тот, кто не боится ломать устаревшие догмы. Так было раньше, так будет и сейчас.

Блетчер: - Лорд Джон, я старый солдат и не знаю красивых слов. Я высказал свои сомнения, но вижу, что вы не склонны принять их во внимание. Скажите прямо: вам нужно мое согласие, а обо всем остальном вы уже успели договориться за моей спиной?

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - Лорд Джон, я старый солдат и не знаю красивых слов. Я высказал свои сомнения, но вижу, что вы не склонны принять их во внимание. Скажите прямо: вам нужно мое согласие, а обо всем остальном вы уже успели договориться за моей спиной? - Правильнее сказать, что я основательно приготовился к любому вашему решению, - многозначительно ответил Рокстон.

Блетчер: - В таком случае, я сообщу вам свой ответ завтра в министерстве, сэр! - генерал поднялся из кресла, давая понять, что визит завершен.

Лорд Джон Рокстон: Блетчер пишет: - В таком случае, я сообщу вам свой ответ завтра в министерстве, сэр! - генерал поднялся из кресла, давая понять, что визит завершен. - В котором часу, сэр? - невозмутимо поинтересовался лорд Джон.

Блетчер: - В два часа по полудни, сэр. Позвольте вам пожелать всего наилучшего. Сэр! Поледнее слово и короткий кивок предназначались уже Айронсайду. Генерал Блетчер покинул комнату.

Лорд Джон Рокстон: - Буду рад вас видеть снова, сэр! - вежливо попрощался лорд Джон. А когда дверь за генералом закрылась и его шаги стихли, Рокстон, слегка улыбнувшись, обратился к мальчикам: - Как видите, джентельмены, мне пришлось выдержать настоящую битву за ваше право послужить Британии и Королю.

Эдвард Браун: Лорд Джон Рокстон пишет: - Как видите, джентельмены, мне пришлось выдержать настоящую битву за ваше право послужить Британии и Королю. - Мы видели, сэр, и очень благодарны Вам за это! - с чувством ответил Эдвард за всех мальчишек. - Мы хотим послужить королю и стране! На протяжении всей беседы лорда Рокстона и генерала Блетчера старший Браун очень волновался, опасаясь, что генерал не примет доводы в пользу их участия в операции и откажет, но теперь у него появилась надежда на благополучный исход.

Лорд Джон Рокстон: - Я верю в вас, молодые люди, - благосклонно кивнул лорд Джон. - И со своей стороны сделаю все возможное, чтобы вы получили возможность проявить себя. Я полагаю, вы обучены обращаться с компасом и картой?

Айронсайд: Капитан невозмутимо молчал. Обучению работе с картой было отведено немало времени и здесь он мог быть спокоен: ребята были хорошо подготовлены.

Лори Шарп: Лорд Джон Рокстон пишет: - Как видите, джентельмены, мне пришлось выдержать настоящую битву за ваше право послужить Британии и Королю. - Мы и так безмерно благодарны Вам за оказанное нам доверие! Едва ли мы были вправе рассчитывать на него без предварительного доказательства своих способностей! Лорд Джон Рокстон пишет: Я полагаю, вы обучены обращаться с компасом и картой? Постепенно улыбка, на мгновение озарившая лицо Лори становилась всё тусклее, в конечном итоге, грозя и вовсе сойти на нет. Дело в том, что, в отличие от своих товарищей, мисс Шарп не очень-то была дружна с географией. А как-то, поддавшись душевному порыву, сочинила следующие вирши: "Нам наставник прививает Знания любовно, Но во мне он вызывает Скрежет лишь зубовный. Оседлать бы мне пегаса Да умчаться прочь из класса! Нынче горы все и степи Опостылили мне что-то, Только тянут знаний цепи Вновь в уныния болото! И того гляди умру От этаких мучений! Знайте: острому перу Не нужно заточений!" По сути изменённое крылатое выражение : "Острое перо нуждается в заточении". Автор искренне просит прощения за своего пегаса. Слишком уж норовистый попался!

Эдвард Браун: Лорд Джон Рокстон пишет: - Я верю в вас, молодые люди, - благосклонно кивнул лорд Джон. - И со своей стороны сделаю все возможное, чтобы вы получили возможность проявить себя. - Спасибо, сэр! Мы оправдаем Ваше доверие! - выпалил Эдвард. Лорд Джон Рокстон пишет: Я полагаю, вы обучены обращаться с компасом и картой? - Совершено верно, сэр! Капитан Айронсайд научил нас этому! - подтвердил мальчик и после некоторого колебания добавил. - Я также умею обращаться с винтовкой и револьвером.

Лорд Джон Рокстон: - Винтовка вам не понадобится, - решительно ответил лорд Джон. - Вас ждет не Южная Африка, а Курляндия. Но револьвер может пригодиться, хотя я надеюсь, что до него дело не дойдет. И еще... Темноты, я надеюсь, вы не боитесь? Настоящей темноты, старых сырых подвалов и катакомб, в которых может найтись все, что угодно.

Эдвард Браун: Лорд Джон Рокстон пишет: - Темноты, я надеюсь, вы не боитесь? Настоящей темноты, старых сырых подвалов и катакомб, в которых может найтись все, что угодно. - Мы не боимся никакой темноты, сэр! - заявил Эдди, моментально понявший, что вопрос лорда - это тест "на вшивость", и для пущей убедительности добавил. - Мы - не девчонки, чтобы бояться такой ерунды! Впрочем, мальчик тут же представил себе черноту подземелья, наполненную неизвестностью, шорохами и таинственными звуками, и его уверенность в собственном бесстрашии сильно поколебалась, хотя он и не подал тому вида.

Лорд Джон Рокстон: - Замечательно, джентльмены, замечательно. Думаю, что генерал перед нашим напором не устоит. Готовьтесь к путешествию на континент, и оно начнется совсем скоро. Я в этом совершенно уверен.

Стивен Браун: Пока говорил брат, Стивен предпочитал молчать. Неизвестность пугала, но сознаться в этом было стыдно. Тем более сейчас, когда лорду пришлось приложить немалое усилие для того, чтобы в лучшем свете показать мальчишек. Стивен покосился на Лоренса и Эдварда, который излучал энергию и готовность ринуться в бой хоть сейчас. Лорд Джон Рокстон пишет: - Темноты, я надеюсь, вы не боитесь? Настоящей темноты, старых сырых подвалов и катакомб От этих слов мурашки пробежали по коже, но Стив посмотрел лорду Рокстону в глаза и произнес в тон брату: - Не боимся, сэр!

Айронсайд: Айронсайд молча, но с удовлетворением наблюдал за своими питомцами. Молодцы, не подвели. Правда, Лори, по своему обыкновению, потянулся немного не туда, но все же сумел выдать достойный ответ. Странный парень этот Лори . Хотя, с его судьбой трудно не стать странным...

Лорд Джон Рокстон: - Еще один вопрос это ваше владение немецким языком, джентльмены. Я хочу проверить, насколько вы способны поддерживать на нем разговор. расскажите коротко о себе на этом языке. Кто первый?

Лори Шарп: Лорд Джон Рокстон пишет: Кто первый? - Позвольте мне? - и Лори заговорила с едва уловимым дартширским акцентом, хоть сейчас засылай в ряды противника. Ибо давно для себя усвоила, что с вышеупомянутым противником настоящий агент должен говорить на его языке. Причём во всех смыслах. Да и не хватало ещё и опростоволоситься!Учту на будущее.

Лорд Джон Рокстон: Лори Шарп пишет: - Позвольте мне? - и Лори заговорила с едва уловимым дартширским акцентом, хоть сейчас засылай в ряды противника. Лорд Джон Рокстон внимательно слушал одобрительно покачивая головой. - Очень хорошо, - подвел он итог, когда мальчик завершил рассказ. - Ну а вы, джентельмены?

Эдвард Браун: Лорд Джон Рокстон пишет: - Ну а вы, джентельмены? - Следующим буду я, - как старший, ответил Эдвард и вкратце рассказал о себе, упомянув, впрочем, несколько раз и младшего брата. Говорил он бегло, без каких-либо усилий и акцента, а потому вполне мог сойти за своего немецкого ровесника, не вызвав никаких подозрений.

Лорд Джон Рокстон: - Замечательно, - оценил Рокстон. - Ну что же, сэр, вам осталось закончить не хуже, чем было начато. Прошу. Последние слова относились, понятное дело, к Стивену.

Стивен Браун: Стивен переминался с ноги на ногу, пока говорили Лори и Эдди. А вот когда дошла очередь до него - разволновался. Старался говорить быстро и гладко, как это вышло у брата, но из-за волнения, речь мальчика получилась чуть заикающейся, зато легкого акцента было почти не заметно. Рассказав в двух словах о себе, о семье и об увлечениях, Стив замолчал и покосился на лорда. Больше всего он сейчас опасался, что его посчитают негодным для такой важной операции.

Лорд Джон Рокстон: - Удовлетворительно, - подвел итог лорд Джон. Потом задумчиво добавил: - А может это и к лучшему. Эдмунд, кое-какие детали мы обсудим с вами завтра.

Айронсайд: - Да, сэр, - кивнул капитан. Заикание Стивена оказалось для него неприятным сюрпризом. Раньше за мальчиком этого никогда не замечалось. По мнению Айронсайда это означало только то, что Стивен не справился с волнением. Как это могло быть к лучшему, капитан не понимал. Но если лорд Джон что-то придумал, то и впрямь к лучшему.

Лорд Джон Рокстон: - Что ж, на сегодня дела закончена. Нопоскольку вы у меня в гостях, позвольте предложить вам, джентельмены, чашку чая с бисквитами, - улыбнулся лорд Джон. Он позвонил в звонок и велел вошедшему слуге приготовить все необходимое для чаепития. - Капитан, бренди или шерри я вам не предлагаю: не хочу ставить вас в неловкое положение перед подопечными.

Айронсайд: Айронсайд снова кивнул, объяснение лорда его устраивало. - Горячий чай тоже неплохо. Особенно в лондонском климате перед вечерней прогулке по городу.

Лорд Джон Рокстон: - Кстати, где вы сейчас остановились? - поинтересовался Рокстон.

Айронсайд: - В Ноттинг Хилле, сэр, - ответил Айронсайд.

Лорд Джон Рокстон: Айронсайд пишет: - В Ноттинг Хилле, сэр, - ответил Айронсайд. - Разумно, - одобрил лорд Джон. Ноттинг Хилл слыл небогатым и недорогим, но в то же время вполне респектабельным районом. - Я буду ждать вас завтра в клубе в половине второго дня. Перед встречей с генералом нам нужно будет обсудить некоторые детали.

Айронсайд: - Мне нужно подготовить меморандум, сэр? - за время службы в Южной Африке Айронсайд привывк к тому, что большое начальство обожает читать бумаги.

Лорд Джон Рокстон: - Хорошая идея, - согласился лорд Джон. - Непременно подготовьте. Рокстон все больше убеждался, что в лице Айронсайда нашел именно того человека, который был нужен для продвижения его идей. Вернулся слуга и сообщил, что стол накрыт. - Прошу за мой, джентльмены, - обратился к гостям лорд Джон и первым направился к выходу из курительной.

Эдвард Браун: Лорд Джон Рокстон пишет: - Прошу за мой, джентльмены, - обратился к гостям лорд Джон и первым направился к выходу из курительной. Эдвард не имел ничего против бисквитов. Более того, он их любил! Хотя, если бы его спросили, мальчик ни за что не признался бы в такой слабости: любить пирожные - это удел сладкоежек-девчонок. Поэтому Эд подавил в себе первый порыв рвануть к столу и сохранил невозмутимый вид, направившись вслед за лордом: надо было выглядеть чинно и солидно, как подобает джентльмену и секретному агенту Его Величества.

Лори Шарп: В отличие от Эда, Лори не просто обожала бисквиты. Но ещё и являлась той самой девчонкой-сладкоежкой. Вот только возможность угоститься выпадала не часто. А уж после того, как едва не завалила своеобразный экзамен, на лакомство рассчитывать и вовсе не приходилось. Даже наоборот, как бы промах не обернулся ещё более серьёзными последствиями. Поэтому Лори устремила на Айронсайда вопрошающий взгляд. - А можно?

Айронсайд: Лори Шарп пишет: - А можно? - Разумеется, - кивнул капитан. - Скромно отметить начало выполнения операции не помешает. На удачу.

Лорд Джон Рокстон: Айронсайд пишет: - Разумеется, - кивнул капитан. - Скромно отметить начало выполнения операции не помешает. На удачу. - За удачу и успех! - поддержал лорд Джон, вхъодя в гостиную и первым присаживаясь к столу. - Прошу, джентельмены. Надеюсь, после вашего возвращения в Лондон, у нас будет повод для более пышного праздника.

Айронсайд: Айронсайд вежливо кивнул, подтверждая слова лорда, и первым разместился за столом, таким образом подавая мальчикам добрый пример.

Стивен Браун: Чай! Да еще с пирожными были как нельзя кстати. Мальчик давно проголодался, но от сладкого не отказался бы ни при каких условиях. Стивен покосился на брата, ожидая его действий. Эдди, как старший должен бы сделать первый шаг. Но когда Айронсайд сел за стол и пригласил кивком головы ребят, Стивен быстро расположился рядом. - Спасибо, сэр, - проговорил мальчик и лишь потом оглянулся на Джона Рокстона, чтобы убедиться, что он тоже не возражает.

Эдвард Браун: Увидев с какой поспешностью Стивен занял место за столом, Эдвард замер на пару секунд, выразительно и весьма неодобрительно посмотрел на него, а затем степенно подошёл и сел рядом с братом. Лорд Джон Рокстон пишет: Прошу, джентельмены. Надеюсь, после вашего возвращения в Лондон, у нас будет повод для более пышного праздника. - Спасибо, сэр! Мы все тоже очень надеемся на это! - сказал мальчик, посчитав необходимым выразить общее мнение.

Лорд Джон Рокстон: - Если у вас есть какие-либо вопросы, просьбы или пожелания, то самое время о них рассказать, джентельмены, - произнес лорд Джон.

Эдвард Браун: Лорд Джон Рокстон пишет: - Если у вас есть какие-либо вопросы, просьбы или пожелания, то самое время о них рассказать, джентельмены - Будет ли у нас оружие во время выполнения задания, сэр? - спросил Эдвард, воспользовавшись разрешением лорда. - Ведь ситуация может повернуться по-разному. Я хорошо стреляю и умею обращаться с револьвером "Веблей".

Лорд Джон Рокстон: Эдвард Браун пишет: - Будет ли у нас оружие во время выполнения задания, сэр? - спросил Эдвард, воспользовавшись разрешением лорда. - Ведь ситуация может повернуться по-разному. Я хорошо стреляю и умею обращаться с револьвером "Веблей". - Что вы скажете на этот счет, капитан? - поинтересовался лорд Джон, попутно занимаясь чаем. Дети или взрослые, но ни один командир не любит, когда дела решаются через его голову.

Айронсайд: - Этот вопрос изучался. Если будет необходимо, то оружие будет выдано, - спокойно ответил капитан.

Лорд Джон Рокстон: Айронсайд пишет: - Этот вопрос изучался. Если будет необходимо, то оружие будет выдано, - спокойно ответил капитан. - Надеюсь, оружие не потребуется, - вполне искренне произнес лорд Джон. - Лучшим развитием событий будет тот вариант при котором вы благополучно покинете Германию, а там даже не догадаются, что произошло. Но, если обстоятельства все же вынудят вас использовать оружие, делайте это без колебаний, джентельмены. Вы отправляетесь на войну, там нет места бессмысленной жалости.

Айронсайд: Лорд Джон Рокстон пишет: - Надеюсь, оружие не потребуется, - вполне искренне произнес лорд Джон. - Лучшим развитием событий будет тот вариант при котором вы благополучно покинете Германию, а там даже не догадаются, что произошло. Но, если обстоятельства все же вынудят вас использовать оружие, делайте это без колебаний, джентельмены. Вы отправляетесь на войну, там нет места бессмысленной жалости. - Как наставник этих юных джентельменов позволю себе заверить вас, сэр, что они это отлично понимают.

Стивен Браун: Стивен очень любил оружие, хоть и стрелял не так хорошо как старший брат. Но какой мальчишка откажется от револьвера да еще и во время секретного задания? Лорд Джон Рокстон пишет: - Но, если обстоятельства все же вынудят вас использовать оружие, делайте это без колебаний, джентльмены. Вы отправляетесь на войну, там нет места бессмысленной жалости. Стив согласно кивнул, чтобы у лорда и капитана не мелькнуло ни тени сомнения в его решимости. И незаметно покосился на Эдварда. Одно дело стрелять в зайца на охоте. И совсем другое, если перед тобой человек.

Эдвард Браун: Лорд Джон Рокстон пишет: если обстоятельства все же вынудят вас использовать оружие, делайте это без колебаний, джентельмены. Вы отправляетесь на войну, там нет места бессмысленной жалости. Айронсайд пишет: - Как наставник этих юных джентельменов позволю себе заверить вас, сэр, что они это отлично понимают. - Конечно, сэр! - тотчас согласился Эдвард с обоими взрослыми одновременно. - Мы понимаем. Опасность и перспектива применения револьвера в экстремальной ситуации завораживала мальчишку, хотя и немного пугала, но в последнем Эд не хотел признаваться даже самому себе.



полная версия страницы