Форум » Театр папы Карло » Мы вам покажем представленье... » Ответить

Мы вам покажем представленье...

Карл Барба: Вниманье всем! Оркестр начал, Свет в зале снят, улёгся шум. Я шпрейхталмейстр, а это значит: Кто первым номером - прошу. Диги-диги-дон, диги-диги-дон Диги-диги-дон, диги-диги-дон Только лишь у нас, только лишь один сезон-дон-дон... Диги-диги-дон, диги-диги-дон Диги-диги-дон, диги-диги-дон Только лишь у нас, только лишь один сезон-дон-дон...

Ответов - 94, стр: 1 2 3 4 5 All

Карл Барба: На площади Тертр представления можно было давать с раннего утра до позднего вечера: вечно крутился какой-нибудь праздный народец, да и непраздный был готов уделить немного времени и денег артистам. Конечно, когда власти не отбирали площадь под какую-нибудь казенную надобность, вроде казни, а казнили на площади регулярно. Но и у таких прибыльных мест существуют свои богатые и бедные часы. Высокая репутация Карло в мире артистов заставила Мишеля выделить его труппе очень выгодное время с часу до двух вечера.

Оле: Фургончик на площадь подогнали заранее, чтобы не терять потом времени. Двум мимам, развлекавшим зевак в это время, он нисколько не мешал. Необходимость строго уложиться в отведенное время заставляла подойти к представлению иначе, чем обычно. Там начинаешь когда хочешь, и завершаешь когда чувствуешь, что пора. А тут нужно было все тщательно распланировать: кто что делает и в какой последовательности. Труппа вроде и не маленькая, да лишних рук нет. Оле свою задачу знал: вместе с доктором расставить ширму и быстро переодеваться. Клоун отлично подходит для того, чтобы собрать больше публики к кукольному балаганчику.

Карл Барба: - Как только ширма будет готова, я выхожу петь. Малвина и Алессио, вы готовы акомпанировать? Инструменты приготовили? Малвину можно было и не спрашивать, не было случая, чтобы она что-то сделала не так. А вот мечтательный Фонарик мог и ошибиться. Но Карл не хотел обидеть мальчишку недоверием, вот и сделал вид, что проверяет всех.


Мальвина: Девочка молча показала свою флейту и приложив её к губам стала тихонько что-то наигрывать обходя вокруг фургона мелкими шагами.

Фонарик: - Готов! - звонко ответил Фонарик и, пыхтя, приподнял большой барабан. Он, барабан, был не такой уж большой, но неудобный - круглый, не обхватишь толком. Уж лучше бы на скрипке сыграть... Но зачем две скрипки на представлении? Ведь одна уже есть, у доктора Гаспара.

Карл Барба: - Суок, Петер, будьте внимательны: сначала Доктор Грациано и Коломбина, потом Изабелла и Арлекин, - продолжал давать указания старый кукольник.

Суок: Карл Барба пишет: - Суок, Петер, будьте внимательны: сначала Доктор Грациано и Коломбина, потом Изабелла и Арлекин, - продолжал давать указания старый кукольник. - Коломбина...Изабелла... - Суок поочередно взяла в руки обе куклы. Повертела из в разные стороны. Поменять бы им платья! Сшить новые. Коломбине из сукна. Изабелле из шелка. Может придет время и она сама обновит куклам наряды.

Селёдка: Карл Барба пишет: - Суок, Петер, будьте внимательны: сначала Доктор Грациано и Коломбина, потом Изабелла и Арлекин, - продолжал давать указания старый кукольник. Петер привычно выложил кукол на столик-подставку за ширмой. Сколько раз они таким образом начинали, всегда все проходило как надо. И в этот раз тоже все будет хорошо, напрасно старик волнуется. - Баас Карл, мы все помним, не сомневайтесь. Карл, хоть и с малых лет колесил всю жизнь по дорогм Еропы и нигде подолгу не задерживался, все равно считал своей родиной Фландрию и очень любил, когда к нему обращались в тамошней манере: "баас", вроде как господин, уважаемый человек. И сейчас от таких слов настроение у старика должно было улучшиться.

Карл Барба: Вроде все было готово, Карл мысленно помянул святого Луку, которого считал покровителем артистов вообще и себя в частности, и вышел к почтенной публике, уже столпившейся возле ширмы. Представление обещало стать необычным, а неизвестное уже само по себе вызывает у людей интерес.

Мальвина: Когда начал собираться народ, Малвина переместилась тихонько наигрывая к ширме и опустила флейту в ожидании начала представления. Стоило старому Карабасу... ОЙ! В общем когда представление началось, девочка снова поднесла флейту к губам и заиграла полуприкрыв глаза.

Фонарик: Барабану было еще рановато вступать - чтобы не заглушать нежный голос флейты, они с барабаном чередовались. А пока что Фонарик поигрывал палочками, разминая пальцы. Для его маленьких ладошек палочки выглядели, как две шпаги. Но мальчик с ними ловко обращался. Фонарик вертел палочки и разглядывал публику. Народу было не так уж много, но смотрели со вниманием. Ну, вот и его партия. Фонарик взмахнул палочками и раздалась дробь. Мальчик увлекся, но не настолько, чтобы заглушить всех остальных.

Карл Барба: Малвина и Алессио отыграли вступление и, обращаясь к публике, Карл запел: Я на спектакль приглашаю, Там будет множество затей. Я этих кукол обожаю Как будто собственых детей. Мы вам покажем представленье Ах, это просто загляденье, Ух, это просто наслажденье, Ум, это просто обеденье! На последне строфе актер, словно гурман на пиру, поднес к губам пальцы правой руки и будто бы их поцеловал. А сам потихоньку отмечал, что народу пока что маловато. Ничего, сейчас набегут, это Монмартр, не может быть такого, чтобы на хорошее представление вечером народ не подтянулся.

дю Бартас: Если не удался вечер, можно надеяться на то, что добрым будет утро. Если утро не заладилось, то есть надежда, что лучшим будет вечер. А вот когда неприятности и проблемы преследуют уже вторую неделю... В церкви шевалье был накануне, и не где-нибудь, а в Соборе Парижской Богоматери. Честно провел там всю мессу и заплатил за свечи золотой экю, но лучше не стало. Поэтому решил попробовать иной способ и отправился развеяться на Монмартр. Тут, впрочем, тоже все складывалось не лучшим образом. Вино было паршивеньким, цыпленок слишком костлявым, а артисты, что потешали публику на площади Тертр, вызывали в шевалье лишь раздражение. Но как раз когда дю Бартас уже заканчивал свою трапезу, началось что-то более зрелищное. На площади появились снала девочка с флейтой и мальчишка с барабаном, которые начали играть довольно бойкую, хотя и простенькую мелодию. Тут же к ним присоеднился забавный бородатый старикан, запевший песню, созывающую на представление. Дю Бартас одним глотком допил вино, небрежно бросил на стол монеты и поспешил занять место в первых рядах: это представление обещало быть интересным.

Селёдка: Над ширмой взмыли управляемые Петером и стоявшей на поставке Суок Доктор Грациано и Коломбина. На два голоса актеры затянули: Да здравствует наш Карабас удалой Уютно нам жить под его бородой И он никакой не мучитель Он просто наш добрый учитель. После этого Коломбина показала нос, а доктор мотнул головой, словно сплюнул в сторону, и куклы исчезли. Толпа разразилась хохотом.

Фонарик: Палочки мелькали в ловких руках Фонарика, барабан гулко отзывался. Мальчик не изображал веселье и задор, ему это было без надобности - Фонарик и так светился улыбкой. Зрители постепенно включались в происходящее на сцене, смеялись, хлопали. А что еще надо артисту? Разве что несколько монет после спектакля.

Карл Барба: Музыканты отыграли вступление ко второму куплету, Карл снял с головы шляпу и начал обход зрителей, при этом не забывая петь: Эй, старики и молодые! За то, что я творю добро, Гоните ваши золотые И не забудьте серебро! Мы вам покажем представленье Ах, это просто загляденье, Ух, это просто наслажденье, Ум, это просто обеденье! Насчет золота, конечно было преувеличением. Кто ж его кинет до представления-то. В шляпу падали все больше денье и порой серебряные су, но и это тоже было неплохо. Все в хозяйстве сгодится.

Суок: После второго, спетого Барбой, куплета над ширмой показались Изабелла и Арлекин. Опять спев восхваление их "доброму учителю и удалому бородачу, предоставляющего куклам кров" Изабелла горестно воздела к небу руки, вдохнула и отвернулась от толпы. А Арлекин, подмигнул толпе и и показал "уши", чем вызвал новый приступ веселья у собравшихся.

Карл Барба: Увертюра к представлению закончилась. Карл был доволен. Толпа на площади стала заметно гуще, а в шляпе набралось изрядно мелочи. Сделав знак Малвине и Алессио следовать за собой, кукольник направился в фургончик.

Фонарик: Фонарик подхватил барабан и поволок его следом за стариком. Барабан, словно живой, норовил выскользнуть и укатиться, но мальчик держал его крепко.

Мальвина: Малвине было проще. Она несла только флейту. Можно сказать, следовала за взрослым налегке.



полная версия страницы